Psaumes 115.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 115.8 (LSG) | Ils leur ressemblent, ceux qui les fabriquent, Tous ceux qui se confient en elles. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 115.8 (NEG) | Ils leur ressemblent, ceux qui les fabriquent, Tous ceux qui se confient en elles. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 115.8 (S21) | Ils leur ressemblent, ceux qui les fabriquent, tous ceux qui se confient en elles. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 115.8 (LSGSN) | Ils leur ressemblent, ceux qui les fabriquent , Tous ceux qui se confient en elles. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 115.8 (BAN) | Ils leur ressemblent, ceux qui les font, Tous ceux qui mettent en elles leur confiance. |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 115.8 (MAR) | Que ceux qui les font, [et] tous ceux qui s’y confient, leur soient faits semblables. |
Ostervald (1811) | Psaumes 115.8 (OST) | Ceux qui les font, et tous ceux qui s’y confient, leur deviendront semblables. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 115.8 (CAH) | Que ceux qui les font, tous ceux qui se confient en elles, leur ressemblent. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 115.8 (GBT) | Puissent leur ressembler ceux qui les font, et tous ceux qui mettent en elles leur confiance ! |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 115.8 (PGR) | Telles elles sont, tels sont ceux qui les fabriquent, tous ceux qui mettent leur confiance en elles. |
Lausanne (1872) | Psaumes 115.8 (LAU) | Telles elles sont, tels sont ceux qui les font, et tous ceux qui se confient en elles. |
Darby (1885) | Psaumes 115.8 (DBY) | Ceux qui les ont faites, tous ceux qui se confient en elles, sont comme elles. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 115.8 (TAN) | Puissent leur ressembler ceux qui les confectionnent, tous ceux qui leur témoignent de la confiance ! |
Fillion (1904) | Psaumes 115.8 (FIL) | Que ceux qui les font leur deviennent semblables, * avec tous ceux qui mettent en elles leur confiance. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 115.8 (SYN) | Ceux qui les fabriquent et tous ceux qui se confient en elles Leur deviendront semblables. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 115.8 (CRA) | Qu’ils leur ressemblent ceux qui les font, et quiconque se confie à elles ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 115.8 (BPC) | Puissent leur devenir semblables, ceux qui les font, - tous ceux qui mettent en elles leur confiance ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 115.8 (AMI) | Que ceux qui les font leur deviennent semblables, avec tous ceux qui mettent en elles leur confiance. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 115.8 (LXX) | σοὶ θύσω θυσίαν αἰνέσεως. |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 115.8 (SWA) | Wazifanyao watafanana nazo, Kila mmoja anayezitumainia. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 115.8 (BHS) | כְּ֭מֹוהֶם יִהְי֣וּ עֹשֵׂיהֶ֑ם כֹּ֭ל אֲשֶׁר־בֹּטֵ֣חַ בָּהֶֽם׃ |