Psaumes 115.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 115.12 (LSG) | L’Éternel se souvient de nous : il bénira, Il bénira la maison d’Israël, Il bénira la maison d’Aaron, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 115.12 (NEG) | L’Éternel se souvient de nous : il bénira, Il bénira la maison d’Israël, Il bénira la maison d’Aaron, |
Segond 21 (2007) | Psaumes 115.12 (S21) | L’Éternel se souvient de nous : il bénira. Il bénira la communauté d’Israël, il bénira la famille d’Aaron, |
Louis Segond + Strong | Psaumes 115.12 (LSGSN) | L’Éternel se souvient de nous : il bénira , Il bénira la maison d’Israël, Il bénira la maison d’Aaron, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 115.12 (BAN) | L’Éternel s’est souvenu de nous, il bénira ; Il bénira la maison d’Israël, Il bénira la maison d’Aaron, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 115.12 (SAC) | Que rendrai-je au Seigneur, pour tous les biens qu’il m’a faits. |
David Martin (1744) | Psaumes 115.12 (MAR) | L’Éternel s’est souvenu de nous, il bénira, il bénira la maison d’Israël, il bénira la maison d’Aaron. |
Ostervald (1811) | Psaumes 115.12 (OST) | L’Éternel s’est souvenu de nous ; il bénira, il bénira la maison d’Israël ; il bénira la maison d’Aaron. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 115.12 (CAH) | Iehovah s’est souvenu de nous ; il bénira, il bénira la maison d’Israel ; il bénira la maison d’Aharon ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 115.12 (GBT) | Le Seigneur s’est souvenu de nous, et il nous a bénis. Il a béni la maison d’Israël ; il a béni la maison d’Aaron. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 115.12 (PGR) | L’Éternel se souvient de nous : Il bénira, Il bénira la maison d’Israël, Il bénira la maison d’Aaron, |
Lausanne (1872) | Psaumes 115.12 (LAU) | L’Éternel se souvient de nous ; il bénira, il bénira la maison d’Israël ; il bénira la maison d’Aaron ; |
Darby (1885) | Psaumes 115.12 (DBY) | L’Éternel s’est souvenu de nous : il bénira, il bénira la maison d’Israël ; il bénira la maison d’Aaron ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 115.12 (TAN) | L’Éternel se souvient de nous pour nous bénir ; qu’il bénisse la maison d’Israël, qu’il bénisse la maison d’Aaron ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 115.12 (VIG) | Que rendrai-je au Seigneur pour tous les biens qu’il m’a faits ? |
Fillion (1904) | Psaumes 115.12 (FIL) | Le Seigneur S’est souvenu de nous, * et Il nous a bénis. Il a béni la maison d’Israël; * Il a béni la maison d’Aaron. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 115.12 (SYN) | L’Éternel s’est souvenu de nous : il bénira, Oui, il bénira la maison d’Israël ; Il bénira la maison d’Aaron. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 115.12 (CRA) | Yahweh s’est souvenu de nous : il bénira ! Il bénira la maison d’Israël ; il bénira la maison d’Aaron ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 115.12 (BPC) | Yahweh se souvient de nous, il nous bénira ; - il bénira la maison d’Israël, il bénira la maison d’Aaron. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 115.12 (AMI) | Le Seigneur s’est souvenu de nous, et nous a bénis. Il a béni la maison d’Israël ; il a béni la maison d’Aaron. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Psaumes 115.12 (VUL) | quid retribuam Domino pro omnibus quae retribuit mihi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 115.12 (SWA) | Bwana ametukumbuka, Naye atatubariki sisi. Ataubariki mlango wa Israeli, Ataubariki mlango wa Haruni, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 115.12 (BHS) | יְהוָה֮ זְכָרָ֪נוּ יְבָ֫רֵ֥ךְ יְ֭בָרֵךְ אֶת־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל יְ֝בָרֵ֗ךְ אֶת־בֵּ֥ית אַהֲרֹֽן׃ |