Psaumes 115.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 115.13 (LSG) | Il bénira ceux qui craignent l’Éternel, les petits et les grands ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 115.13 (NEG) | Il bénira ceux qui craignent l’Éternel, Les petits et les grands ; |
Segond 21 (2007) | Psaumes 115.13 (S21) | il bénira ceux qui craignent l’Éternel, petits et grands. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 115.13 (LSGSN) | Il bénira ceux qui craignent l’Éternel, les petits et les grands ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 115.13 (BAN) | Il bénira ceux qui craignent l’Éternel, Tant les petits que les grands. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 115.13 (SAC) | Je prendrai le calice du salut ; et j’invoquerai le nom du Seigneur. |
David Martin (1744) | Psaumes 115.13 (MAR) | Il bénira ceux qui craignent l’Éternel, tant les petits que les grands. |
Ostervald (1811) | Psaumes 115.13 (OST) | Il bénira ceux qui craignent l’Éternel, tant les petits que les grands. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 115.13 (CAH) | Il bénira les adorateurs de Iehovah, les petits et les grands. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 115.13 (GBT) | Il a béni tous ceux qui craignent le Seigneur, les petits comme les grands. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 115.13 (PGR) | Il bénira ceux qui craignent l’Éternel, les petits aussi bien que les grands. |
Lausanne (1872) | Psaumes 115.13 (LAU) | il bénira ceux qui craignent l’Éternel, les petits aussi bien que les grands. |
Darby (1885) | Psaumes 115.13 (DBY) | Il bénira ceux qui craignent l’Éternel, les petits avec les grands. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 115.13 (TAN) | Qu’il bénisse ceux qui le révèrent, les petits ainsi que les grands ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 115.13 (VIG) | Je prendrai le calice du salut, et j’invoquerai le nom du Seigneur. |
Fillion (1904) | Psaumes 115.13 (FIL) | Il a béni tous ceux qui craignent le Seigneur, * les petits et les grands. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 115.13 (SYN) | Il bénira ceux qui craignent l’Éternel, Tant les petits que les grands. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 115.13 (CRA) | il bénira ceux qui craignent Yahweh, les petits avec les grands. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 115.13 (BPC) | Yahweh bénira ceux qui le craignent, - petits et grands ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 115.13 (AMI) | Il a béni tous ceux qui craignent le Seigneur, les plus petits comme les plus grands. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Psaumes 115.13 (VUL) | calicem salutaris accipiam et nomen Domini invocabo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 115.13 (SWA) | Atawabariki wamchao Bwana, Wadogo kwa wakubwa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 115.13 (BHS) | יְ֭בָרֵךְ יִרְאֵ֣י יְהוָ֑ה הַ֝קְּטַנִּ֗ים עִם־הַגְּדֹלִֽים׃ |