Psaumes 115.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 115.14 (LSG) | L’Éternel vous multipliera ses faveurs, À vous et à vos enfants. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 115.14 (NEG) | L’Éternel vous multipliera ses faveurs, À vous et à vos enfants. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 115.14 (S21) | L’Éternel vous fera prospérer, vous et vos enfants. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 115.14 (LSGSN) | L’Éternel vous multipliera ses faveurs, À vous et à vos enfants. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 115.14 (BAN) | L’Éternel vous fera prospérer, Vous et vos enfants. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 115.14 (SAC) | Je m’acquitterai de mes vœux envers le Seigneur devant tout son peuple. |
David Martin (1744) | Psaumes 115.14 (MAR) | L’Éternel ajoutera [bénédiction] sur vous, sur vous et sur vos enfants. |
Ostervald (1811) | Psaumes 115.14 (OST) | L’Éternel vous ajoutera des biens, à vous et à vos enfants. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 115.14 (CAH) | Que Iehovah vous augmente, vous et vos enfants. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 115.14 (GBT) | Que le Seigneur ajoute encore à ses bénédictions sur vous, sur vous et sur vos enfants. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 115.14 (PGR) | Que l’Éternel vous fasse prospérer, vous et vos enfants ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 115.14 (LAU) | L’Éternel vous fera croître, vous et vos fils. |
Darby (1885) | Psaumes 115.14 (DBY) | L’Éternel vous augmentera sa bénédiction, à vous et à vos fils. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 115.14 (TAN) | Que l’Éternel multiplie [ses bontés] pour vous, pour vous et pour vos enfants ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 115.14 (VIG) | Je rendrai mes vœux au Seigneur devant tout son peuple. |
Fillion (1904) | Psaumes 115.14 (FIL) | Que le Seigneur vous comble de nouveaux biens, * vous et vos enfants. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 115.14 (SYN) | L’Éternel vous multipliera ses bénédictions. À vous et à vos enfants. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 115.14 (CRA) | Que Yahweh multiplie sur vous ses faveurs, sur vous et sur vos enfants ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 115.14 (BPC) | Puisse Yahweh y ajouter encore pour vous, - pour vous et pour vos enfants ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 115.14 (AMI) | Que le Seigneur vous comble de nouveaux biens, vous et vos enfants ! |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Psaumes 115.14 (VUL) | vota mea Domino reddam coram omni populo eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 115.14 (SWA) | Bwana na awaongeze ninyi, Ninyi na watoto wenu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 115.14 (BHS) | יֹסֵ֣ף יְהוָ֣ה עֲלֵיכֶ֑ם עֲ֝לֵיכֶ֗ם וְעַל־בְּנֵיכֶֽם׃ |