Psaumes 115.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 115.16 (LSG) | Les cieux sont les cieux de l’Éternel, Mais il a donné la terre aux fils de l’homme. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 115.16 (NEG) | Les cieux sont les cieux de l’Éternel, Mais il a donné la terre aux fils de l’homme. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 115.16 (S21) | Le ciel appartient à l’Éternel, mais il a donné la terre aux hommes. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 115.16 (LSGSN) | Les cieux sont les cieux de l’Éternel, Mais il a donné la terre aux fils de l’homme. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 115.16 (BAN) | Les cieux sont à l’Éternel, Et il a donné la terre aux fils des hommes. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 115.16 (SAC) | Ô Seigneur ! parce que je suis votre serviteur, parce que je suis votre serviteur, et le fils de votre servante, vous avez rompu mes liens. |
David Martin (1744) | Psaumes 115.16 (MAR) | Quant aux Cieux, les Cieux sont à l’Éternel ; mais il a donné la terre aux enfants des hommes. |
Ostervald (1811) | Psaumes 115.16 (OST) | Quant aux cieux, les cieux sont à l’Éternel ; mais il a donné la terre aux enfants des hommes. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 115.16 (CAH) | Les cieux sont les cieux de Iehovah, mais il a donné la terre aux fils de l’homme. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 115.16 (GBT) | Les hauteurs du ciel sont au Seigneur ; mais il a donné la terre aux enfants des hommes. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 115.16 (PGR) | Les Cieux sont les Cieux de l’Éternel, mais Il a donné la terre aux enfants des hommes. |
Lausanne (1872) | Psaumes 115.16 (LAU) | Quant aux cieux, les cieux sont à l’Éternel ; et il a donné la terre aux fils des hommes. |
Darby (1885) | Psaumes 115.16 (DBY) | Les cieux sont les cieux de l’Éternel, mais il a donné la terre aux fils des hommes. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 115.16 (TAN) | Les cieux, oui, les cieux sont à l’Éternel, mais la terre, il l’a octroyée aux fils de l’homme. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 115.16 (VIG) | O Seigneur, (parce que) je suis votre serviteur ; je suis votre serviteur, et le fils de votre servante. Vous avez rompu mes liens ; |
Fillion (1904) | Psaumes 115.16 (FIL) | Le Ciel des cieux est au Seigneur, * mais Il a donné la terre aux enfants des hommes. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 115.16 (SYN) | Les cieux appartiennent à l’Éternel ; Mais il a donné la terre aux enfants des hommes. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 115.16 (CRA) | Les cieux sont les cieux de Yahweh, mais il a donné la terre aux fils de l’homme. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 115.16 (BPC) | Les cieux appartiennent à Yahweh, - mais la terre, il l’a donnée aux enfants des hommes : |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 115.16 (AMI) | Le ciel le plus élevé est pour le Seigneur, mais il a donné la terre aux enfants des hommes. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Psaumes 115.16 (VUL) | o Domine quia ego servus tuus ego servus tuus et filius ancillae tuae disrupisti vincula mea |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 115.16 (SWA) | Mbingu ni mbingu za Bwana, Bali nchi amewapa wanadamu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 115.16 (BHS) | הַשָּׁמַ֣יִם שָׁ֭מַיִם לַיהוָ֑ה וְ֝הָאָ֗רֶץ נָתַ֥ן לִבְנֵי־אָדָֽם׃ |