Psaumes 118.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 118.15 (LSG) | Des cris de triomphe et de salut s’élèvent dans les tentes des justes : La droite de l’Éternel manifeste sa puissance ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 118.15 (NEG) | Des cris de triomphe et de salut s’élèvent dans les tentes des justes : La droite de l’Éternel manifeste sa puissance ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 118.15 (S21) | Des cris de triomphe et de délivrance s’élèvent dans les tentes des justes : la main droite de l’Éternel agit avec puissance ! |
Louis Segond + Strong | Psaumes 118.15 (LSGSN) | Des cris de triomphe et de salut s’élèvent dans les tentes des justes : La droite de l’Éternel manifeste sa puissance ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 118.15 (BAN) | Une voix de triomphe et de délivrance Retentit dans les tentes des justes : La droite de l’Éternel fait des exploits, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 118.15 (SAC) | Je m’exercerai dans la méditation de vos commandements, et je considérerai vos voies. |
David Martin (1744) | Psaumes 118.15 (MAR) | Une voix de chant de triomphe et de délivrance retentit dans les tabernacles des justes ; la droite de l’Éternel, [s’écrient ils], fait vertu. |
Ostervald (1811) | Psaumes 118.15 (OST) | Une voix de chant de triomphe retentit dans les tentes des justes : La droite de l’Éternel fait vertu ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 118.15 (CAH) | Les cris de joie et de salut retentissent dans les tentes des justes ; la droite de Iehovah remporte la victoire. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 118.15 (GBT) | Le chant de l’allégresse et de la victoire retentit dans les tentes des justes. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 118.15 (PGR) | Ecoutez ! dans les tentes des justes retentissent des cris de joie et des chants de triomphe : « La droite de l’Éternel a montré sa puissance ; |
Lausanne (1872) | Psaumes 118.15 (LAU) | La voix d’un chant de triomphe et de salut retentit dans les tentes des justes : |
Darby (1885) | Psaumes 118.15 (DBY) | La voix de triomphe et de salut est dans les tentes des justes : la droite de l’Éternel agit puissamment ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 118.15 (TAN) | Le son des chants de joie et de salut [retentit] dans les tentes des justes : la droite de l’Éternel procure la victoire. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 118.15 (VIG) | Je m’exercerai dans vos commandements, et je considérerai vos voies. |
Fillion (1904) | Psaumes 118.15 (FIL) | Le cri de l’allégresse et de la délivrance * retentit dans les tentes des justes. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 118.15 (SYN) | Un chant de triomphe et de délivrance S’élève dans les tentes des justes. « La main de l’Éternel agit avec puissance ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 118.15 (CRA) | Des cris de triomphe et de délivrance retentissent dans les tentes des justes. La droite de Yahweh a déployé sa force ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 118.15 (BPC) | Les cris de joie et de triomphe retentissent sous les tentes des justes, - la droite de Yahweh a montré sa force ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 118.15 (AMI) | Les cris d’allégresse et de délivrance se font entendre dans les tentes des justes ; la droite du Seigneur a fait éclater sa puissance. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 118.15 (LXX) | ἐν ταῖς ἐντολαῖς σου ἀδολεσχήσω καὶ κατανοήσω τὰς ὁδούς σου. |
Vulgate (1592) | Psaumes 118.15 (VUL) | in mandatis tuis exercebor et considerabo vias tuas |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 118.15 (SWA) | Sauti ya furaha na wokovu Imo hemani mwao wenye haki; Mkono wa kuume wa Bwana hutenda makuu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 118.15 (BHS) | קֹ֤ול׀ רִנָּ֬ה וִֽישׁוּעָ֗ה בְּאָהֳלֵ֥י צַדִּיקִ֑ים יְמִ֥ין יְ֝הוָה עֹ֣שָׂה חָֽיִל׃ |