Psaumes 119.101 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 119.101 (LSG) | Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 119.101 (NEG) | Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 119.101 (S21) | J’écarte mes pas de tout mauvais chemin afin de me conformer à ta parole. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 119.101 (LSGSN) | Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 119.101 (BAN) | J’ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole. |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 119.101 (MAR) | J’ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j’observasse ta parole. |
Ostervald (1811) | Psaumes 119.101 (OST) | J’ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d’observer ta parole. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 119.101 (CAH) | Je retiens mes pas de tout mauvais chemin, afin d’observer tes paroles. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 119.101 (GBT) | J’ai détourné mes pas de toute voie mauvaise, afin de garder vos paroles. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 119.101 (PGR) | Je tiens mon pied loin de tout mauvais sentier, afin que j’observe ta parole. |
Lausanne (1872) | Psaumes 119.101 (LAU) | Je retiens mon pied loin de tout mauvais sentier, afin que je garde ta parole. |
Darby (1885) | Psaumes 119.101 (DBY) | J’ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que je garde ta parole. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 119.101 (TAN) | J’ai tenu mes pas éloignés de tout mauvais chemin, en vue d’observer tes paroles. |
Fillion (1904) | Psaumes 119.101 (FIL) | J’ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, * afin de garder Vos paroles. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 119.101 (SYN) | J’ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, Afin d’observer ta parole. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 119.101 (CRA) | Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 119.101 (BPC) | Je détourne mes pas de toute voie mauvaise - afin de garder ta parole ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 119.101 (AMI) | J’ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder vos paroles. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 119.101 (SWA) | Nimeiepusha miguu yangu na kila njia mbaya, Ili nilitii neno lako. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 119.101 (BHS) | מִכָּל־אֹ֣רַח רָ֭ע כָּלִ֣אתִי רַגְלָ֑י לְ֝מַ֗עַן אֶשְׁמֹ֥ר דְּבָרֶֽךָ׃ |