Psaumes 119.102 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 119.102 (LSG) | Je ne m’écarte pas de tes lois, Car c’est toi qui m’enseignes. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 119.102 (NEG) | Je ne m’écarte pas de tes lois, Car c’est toi qui m’enseignes. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 119.102 (S21) | Je ne me détourne pas de tes sentences, car c’est toi qui me les as enseignées. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 119.102 (LSGSN) | Je ne m’écarte pas de tes lois, Car c’est toi qui m’enseignes . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 119.102 (BAN) | Je ne me suis point écarté de tes lois, Car c’est toi qui m’enseignes. |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 119.102 (MAR) | Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées. |
Ostervald (1811) | Psaumes 119.102 (OST) | Je n’ai pas dévié de tes ordonnances ; car c’est toi qui m’as enseigné. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 119.102 (CAH) | De tes prescriptions je ne me suis pas écarté, car tu m’as instruit. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 119.102 (GBT) | Je ne me suis point écarté de vos règles ; car c’est vous-même qui m’avez prescrit la loi. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 119.102 (PGR) | Je ne m’écarte point de ta loi, car c’est toi qui m’instruis. |
Lausanne (1872) | Psaumes 119.102 (LAU) | Je ne me détourne pas de tes ordonnances ; car c’est toi qui m’enseignes. |
Darby (1885) | Psaumes 119.102 (DBY) | Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car c’est toi qui m’as instruit. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 119.102 (TAN) | Je n’ai point dévié de tes règles, car c’est toi qui m’as instruit. |
Fillion (1904) | Psaumes 119.102 (FIL) | Je ne me suis point écarté de Vos jugements, * parce que c’est Vous qui m’avez prescrit une loi. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 119.102 (SYN) | Je ne m’écarte point de tes lois, Parce que c’est toi qui m’as instruit. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 119.102 (CRA) | Je ne m’écarte pas de tes préceptes, car c’est toi qui m’as instruit. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 119.102 (BPC) | Je ne m’écarte en rien de tes jugements - c’est toi que j’ai pour maître ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 119.102 (AMI) | Je ne me suis point écarté de vos jugements, parce que vous m’avez prescrit une loi. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 119.102 (SWA) | Sikujiepusha na hukumu zako, Maana Wewe mwenyewe umenifundisha. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 119.102 (BHS) | מִמִּשְׁפָּטֶ֥יךָ לֹא־סָ֑רְתִּי כִּֽי־אַ֝תָּ֗ה הֹורֵתָֽנִי׃ |