Psaumes 119.112 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 119.112 (LSG) | J’incline mon cœur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu’à la fin. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 119.112 (NEG) | J’incline mon cœur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu’à la fin. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 119.112 (S21) | Je pousse mon cœur à mettre tes prescriptions en pratique, et ce toujours, jusqu’à la fin. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 119.112 (LSGSN) | J’incline mon cœur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu’à la fin. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 119.112 (BAN) | J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, À toujours, jusqu’à la fin. |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 119.112 (MAR) | J’ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout. |
Ostervald (1811) | Psaumes 119.112 (OST) | J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu’à la fin. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 119.112 (CAH) | J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes décrets ; la récompense est éternelle. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 119.112 (GBT) | J’ai incliné mon cœur à l’accomplissement de vos commandements pour jamais, à cause de la récompense. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 119.112 (PGR) | J’ai plié mon cœur à la pratique de tes lois, pour jamais, jusqu’à la fin. Samech. |
Lausanne (1872) | Psaumes 119.112 (LAU) | J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, à perpétuité, jusqu’à la fin. |
Darby (1885) | Psaumes 119.112 (DBY) | J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, à toujours, jusqu’à la fin. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 119.112 (TAN) | J’ai incliné mon cœur à accomplir tes lois à tout jamais, jusqu’à la fin dernière. |
Fillion (1904) | Psaumes 119.112 (FIL) | J’ai porté mon coeur à pratiquer toujours Vos lois, * à cause de la récompense. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 119.112 (SYN) | J’ai rendu mon cœur docile à l’observation de tes préceptes, Pour toujours, jusqu’à la fin. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 119.112 (CRA) | J’ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu’à la fin. SAMECH. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 119.112 (BPC) | J’ai plié mon cœur à l’observation de tes préceptes, - pour toujours et à tout jamais. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 119.112 (AMI) | J’ai porté mon cœur à accomplir éternellement vos ordonnances pleines de justice, à cause de la récompense que vous y avez attachée. SAMECH |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 119.112 (SWA) | Nimeuelekeza moyo wangu nizitende amri zako, Daima, naam, hata milele. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 119.112 (BHS) | נָטִ֣יתִי לִ֭בִּי לַעֲשֹׂ֥ות חֻקֶּ֗יךָ לְעֹולָ֥ם עֵֽקֶב׃ |