Psaumes 119.145 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 119.145 (LSG) | Je t’invoque de tout mon cœur : exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 119.145 (NEG) | Je t’invoque de tout mon cœur : exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 119.145 (S21) | Je fais appel à toi de tout mon cœur. Réponds-moi, Éternel, afin que je garde tes prescriptions ! |
Louis Segond + Strong | Psaumes 119.145 (LSGSN) | Je t’invoque de tout mon cœur : exauce -moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 119.145 (BAN) | Koph. Je crie du fond du cœur ; réponds-moi, Éternel ! Je garderai tes statuts. |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 119.145 (MAR) | KOPH. J’ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Éternel ! [et] je garderai tes statuts. |
Ostervald (1811) | Psaumes 119.145 (OST) | Je crie de tout mon cœur ; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 119.145 (CAH) | KOPH - Je t’invoque de tout mon cœur ; exauce-moi, Iehovah ! je garderai tes décrets. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 119.145 (GBT) | COPH J’ai crié du fond de mon cœur, exaucez-moi, Seigneur : je rechercherai la justice de vos ordonnances. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 119.145 (PGR) | Je t’invoque de tout mon cœur, exauce-moi, Éternel afin que j’observe tes ordonnances ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 119.145 (LAU) | Je t’invoque de tout mon cœur ; ô Éternel ! réponds-moi, pour que j’observe tes statuts. |
Darby (1885) | Psaumes 119.145 (DBY) | J’ai crié de tout mon cœur ; réponds-moi, Éternel ! j’observerai tes statuts. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 119.145 (TAN) | Je t’invoque de tout cœur, exauce-moi, Seigneur ! Je veux observer tes préceptes. |
Fillion (1904) | Psaumes 119.145 (FIL) | J’ai crié de tout mon coeur; exaucez-moi, Seigneur; * je rechercherai Vos ordres. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 119.145 (SYN) | Je t’invoque de tout mon cœur ; réponds-moi, ô Éternel, Et je garderai tes préceptes. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 119.145 (CRA) | Je t’invoque de tout mon cœur ; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 119.145 (BPC) | Je t’invoque du fond du cœur, exauce-moi. ô Yahweh, - j’observerai tes lois ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 119.145 (AMI) | J’ai crié de tout mon cœur : exaucez-moi, Seigneur ; je rechercherai vos ordonnances pleines de justice. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 119.145 (SWA) | Nimeita kwa moyo wangu wote; Ee Bwana, uitike; Nitazishika amri zako. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 119.145 (BHS) | קָרָ֣אתִי בְכָל־לֵ֭ב עֲנֵ֥נִי יְהוָ֗ה חֻקֶּ֥יךָ אֶצֹּֽרָה׃ |