Psaumes 119.56 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 119.56 (LSG) | C’est là ce qui m’est propre, Car j’observe tes ordonnances. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 119.56 (NEG) | C’est là ce qui m’est propre, Car j’observe tes ordonnances. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 119.56 (S21) | La part qui me revient, c’est de garder tes décrets. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 119.56 (LSGSN) | C’est là ce qui m’est propre, Car j’observe tes ordonnances. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 119.56 (BAN) | C’est là ma part, D’observer tes commandements. |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 119.56 (MAR) | Cela m’est arrivé, parce que je gardais tes commandements. |
Ostervald (1811) | Psaumes 119.56 (OST) | C’est ici mon partage, d’observer tes commandements. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 119.56 (CAH) | Ceci a été pour moi, parce que j’ai gardé tes ordres. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 119.56 (GBT) | Ce bonheur m’est arrivé parce que j’ai recherché vos justices. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 119.56 (PGR) | Voici ce qui m’est propre, c’est que je garde tes commandements. Cheth. |
Lausanne (1872) | Psaumes 119.56 (LAU) | Voilà ce qui m’est propre, c’est que j’observe tes préceptes. |
Darby (1885) | Psaumes 119.56 (DBY) | Cela m’est arrivé, car j’ai observé tes préceptes. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 119.56 (TAN) | C’est là mon bonheur à moi, de m’attacher à tes préceptes. |
Fillion (1904) | Psaumes 119.56 (FIL) | Cela m’est arrivé, * parce que j’ai recherché Vos préceptes. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 119.56 (SYN) | Le bien qui m’est échu en partage. C’est de garder tes commandements. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 119.56 (CRA) | Voici la part qui m’est donnée : je garde tes ordonnances. HETH. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 119.56 (BPC) | Mon partage, à moi, - c’est de garder tes commandements. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 119.56 (AMI) | C’est la part qui m’a été donnée, parce que j’ai recherché avec soin vos ordonnances pleines de justice. CHETH |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 119.56 (SWA) | Hayo ndiyo niliyokuwa nayo, Kwa sababu nimeyashika mausia yako. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 119.56 (BHS) | זֹ֥את הָֽיְתָה־לִּ֑י כִּ֖י פִקֻּדֶ֣יךָ נָצָֽרְתִּי׃ |