Psaumes 124.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 124.6 (LSG) | Béni soit l’Éternel, Qui ne nous a pas livrés en proie à leurs dents ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 124.6 (NEG) | Béni soit l’Éternel, Qui ne nous a pas livrés en proie à leurs dents ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 124.6 (S21) | Béni soit l’Éternel qui ne nous a pas livrés en pâture à leurs dents ! |
Louis Segond + Strong | Psaumes 124.6 (LSGSN) | Béni soit l’Éternel, Qui ne nous a pas livrés en proie à leurs dents ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 124.6 (BAN) | Béni soit l’Éternel, Qui ne nous a pas donnés en proie à leurs dents ! |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 124.6 (MAR) | Béni soit l’Éternel ; qui ne nous a point livrés en proie à leurs dents. |
Ostervald (1811) | Psaumes 124.6 (OST) | Béni soit l’Éternel, qui ne nous a pas livrés en proie à leurs dents ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 124.6 (CAH) | Qu’il soit loué Iehovah, qui ne nous a pas livrés comme une proie à leurs dents. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 124.6 (GBT) | Béni soit le Seigneur, qui ne nous a point livrés pour être la proie de leurs dents dévorantes ! |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 124.6 (PGR) | Béni soit l’Éternel, qui ne nous a pas livrés en proie à leurs dents ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 124.6 (LAU) | Béni soit l’Éternel, qui ne nous a pas livrés en proie à leurs dents ! |
Darby (1885) | Psaumes 124.6 (DBY) | Béni soit l’Éternel, qui ne nous a pas livrés en proie à leurs dents ! |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 124.6 (TAN) | Béni soit le Seigneur qui ne nous a pas livrés en pâture à leurs dents ! |
Fillion (1904) | Psaumes 124.6 (FIL) | Béni soit le Seigneur, * qui ne nous a point donnés en proie à leurs dents. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 124.6 (SYN) | Béni soit l’Éternel, Qui ne nous a pas livrés en pâture aux dents de nos ennemis ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 124.6 (CRA) | Béni soit Yahweh, qui ne nous a pas livrés à leurs dents ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 124.6 (BPC) | Mais béni soit Yahweh, - qui ne nous a pas livrés en proie à leurs dents meurtrières ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 124.6 (AMI) | Béni soit le Seigneur qui ne nous a point livrés en proie à leurs dents ! |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 124.6 (SWA) | Na ahimidiwe Bwana; Asiyetutoa kuwa mawindo kwa meno yao. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 124.6 (BHS) | בָּר֥וּךְ יְהוָ֑ה שֶׁלֹּ֥א נְתָנָ֥נוּ טֶ֝֗רֶף לְשִׁנֵּיהֶֽם׃ |