Psaumes 126.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 126.5 (LSG) | Ceux qui sèment avec larmes Moissonneront avec chants d’allégresse. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 126.5 (NEG) | Ceux qui sèment avec larmes Moissonneront avec chants d’allégresse. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 126.5 (S21) | Ceux qui sèment avec larmes moissonneront dans la joie, |
Louis Segond + Strong | Psaumes 126.5 (LSGSN) | Ceux qui sèment avec larmes Moissonneront avec chants d’allégresse. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 126.5 (BAN) | Ceux qui sèment avec larmes Moissonneront avec chant de triomphe. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 126.5 (SAC) | Heureux l’homme qui a accompli son désir en eux ; il ne sera point confondu, lorsqu’il parlera à ses ennemis à la porte de la ville. |
David Martin (1744) | Psaumes 126.5 (MAR) | Ceux qui sèment avec larmes, moissonneront avec chant de triomphe. |
Ostervald (1811) | Psaumes 126.5 (OST) | Ceux qui sèment avec larmes, moissonneront avec chants de triomphe. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 126.5 (CAH) | Ceux qui semaient dans les larmes moissonneront dans l’allégresse. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 126.5 (GBT) | Ceux qui sèment dans les larmes moissonneront dans l’allégresse. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 126.5 (PGR) | Ceux qui sèment avec larmes, moissonneront avec des cris de joie : |
Lausanne (1872) | Psaumes 126.5 (LAU) | Ceux qui sèment dans les larmes moissonnent avec cris de joie. |
Darby (1885) | Psaumes 126.5 (DBY) | Ceux qui sèment avec larmes moissonneront avec chant de joie. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 126.5 (TAN) | Ceux qui ont semé dans les larmes, puissent-ils récolter dans la joie ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 126.5 (VIG) | (Bien)Heureux l’homme qui en (par eux) a rempli son désir. Il ne sera point confondu lorsqu’il parlera à ses ennemis à la porte de la ville. |
Fillion (1904) | Psaumes 126.5 (FIL) | Ceux qui sèment dans les larmes * moissonneront dans l’allégresse. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 126.5 (SYN) | Ceux qui sèment avec larmes Moissonneront avec des chants de triomphe. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 126.5 (CRA) | Ceux qui sèment dans les larmes, moissonneront dans l’allégresse. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 126.5 (BPC) | Que ceux qui sèment dans les larmes - récoltent enfin dans l’allégresse : |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 126.5 (AMI) | Ceux qui sèment dans les larmes moissonneront dans la joie. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 126.5 (LXX) | μακάριος ἄνθρωπος ὃς πληρώσει τὴν ἐπιθυμίαν αὐτοῦ ἐξ αὐτῶν οὐ καταισχυνθήσονται ὅταν λαλῶσι τοῖς ἐχθροῖς αὐτῶν ἐν πύλῃ. |
Vulgate (1592) | Psaumes 126.5 (VUL) | beatus vir qui implebit desiderium suum ex ipsis non confundentur cum loquentur inimicis suis in porta |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 126.5 (SWA) | Wapandao kwa machozi Watavuna kwa kelele za furaha. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 126.5 (BHS) | הַזֹּרְעִ֥ים בְּדִמְעָ֗ה בְּרִנָּ֥ה יִקְצֹֽרוּ׃ |