Psaumes 129.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 129.2 (LSG) | Ils m’ont assez opprimé dès ma jeunesse, Mais ils ne m’ont pas vaincu. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 129.2 (NEG) | Ils m’ont assez opprimé dès ma jeunesse, Mais ils ne m’ont pas vaincu. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 129.2 (S21) | on m’a souvent combattu depuis ma jeunesse, mais on ne m’a pas vaincu. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 129.2 (LSGSN) | Ils m’ont assez opprimé dès ma jeunesse, Mais ils ne m’ont pas vaincu . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 129.2 (BAN) | Ils m’ont assez tourmenté dès ma jeunesse ; Pourtant ils ne m’ont rien pu ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 129.2 (SAC) | Seigneur ! écoutez ma voix. Que vos oreilles se rendent attentives à la voix de ma prière. |
David Martin (1744) | Psaumes 129.2 (MAR) | Ils m’ont souvent tourmenté dès ma jeunesse ; [toutefois] ils n’ont point encore été plus forts que moi. |
Ostervald (1811) | Psaumes 129.2 (OST) | Ils m’ont fort tourmenté dès ma jeunesse, mais ils n’ont pas prévalu sur moi. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 129.2 (CAH) | Ils m’ont beaucoup tourmenté dès ma jeunesse, pourtant ils n’ont pas prévalu contre moi. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 129.2 (GBT) | Souvent depuis mon jeune âge ils m’ont vivement attaqué ; mais ils n’ont pu prévaloir sur moi. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 129.2 (PGR) | dès mon jeune âge ils m’ont beaucoup opprimé, mais ils n’ont pu l’emporter sur moi. |
Lausanne (1872) | Psaumes 129.2 (LAU) | ils m’ont souvent tourmenté dès ma jeunesse, Cependant ils n’ont pas prévalu sur moi. |
Darby (1885) | Psaumes 129.2 (DBY) | Ils m’ont souvent opprimé dès ma jeunesse ; cependant ils n’ont pas prévalu sur moi. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 129.2 (TAN) | violemment on m’a persécuté dès ma jeunesse, mais on n’a pu triompher de moi. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 129.2 (VIG) | Seigneur, exaucez ma voix. Que vos oreilles soient (deviennent) attentives à la voix de ma supplication. |
Fillion (1904) | Psaumes 129.2 (FIL) | ils m’ont souvent attaqué depuis ma jeunesse, * mais ils n’ont pas prévalu contre moi. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 129.2 (SYN) | Ils m’ont assez opprimé dès ma jeunesse ; Mais ils ne m’ont pas vaincu. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 129.2 (CRA) | Ils m’ont cruellement opprimé dès ma jeunesse, mais ils n’ont pas prévalu contre moi. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 129.2 (BPC) | M’ont-ils assez persécuté depuis ma jeunesse ! - mais ils n’ont pas prévalu contre moi ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 129.2 (AMI) | ils m’ont souvent attaqué depuis ma jeunesse ; mais ils n’ont pu prévaloir contre moi. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 129.2 (LXX) | κύριε εἰσάκουσον τῆς φωνῆς μου γενηθήτω τὰ ὦτά σου προσέχοντα εἰς τὴν φωνὴν τῆς δεήσεώς μου. |
Vulgate (1592) | Psaumes 129.2 (VUL) | Domine exaudi vocem meam fiant aures tuae intendentes in vocem deprecationis meae |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 129.2 (SWA) | Mara nyingi wamenitesa tangu ujana wangu, Lakini hawakuniweza. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 129.2 (BHS) | רַ֭בַּת צְרָר֣וּנִי מִנְּעוּרָ֑י גַּ֝ם לֹא־יָ֥כְלוּ לִֽי׃ |