Psaumes 130.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 130.5 (LSG) | J’espère en l’Éternel, mon âme espère, Et j’attends sa promesse. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 130.5 (NEG) | J’espère en l’Éternel, mon âme espère, Et j’attends sa promesse. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 130.5 (S21) | J’espère en l’Éternel de toute mon âme et je m’attends à sa promesse. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 130.5 (LSGSN) | J’espère en l’Éternel, mon âme espère , Et j’attends sa promesse. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 130.5 (BAN) | J’ai attendu l’Éternel ; mon âme l’a attendu, Et j’ai compté sur sa parole. |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 130.5 (MAR) | J’ai attendu l’Éternel ; mon âme l’a attendu, et j’ai eu mon attente en sa parole. |
Ostervald (1811) | Psaumes 130.5 (OST) | J’ai attendu l’Éternel ; mon âme l’a attendu, et j’ai eu mon espérance en sa parole. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 130.5 (CAH) | J’espère en Iehovah, mon âme espère ; c’est sur sa parole que je me fie. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 130.5 (GBT) | Mon âme a espéré dans le Seigneur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 130.5 (PGR) | J’espère dans l’Éternel, mon âme espère, et je compte sur sa promesse. |
Lausanne (1872) | Psaumes 130.5 (LAU) | J’attends l’Éternel, mon âme l’attend, et j’espère et sa parole. |
Darby (1885) | Psaumes 130.5 (DBY) | J’ai attendu l’Éternel ; mon âme l’a attendu, et j’ai eu mon attente en sa parole. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 130.5 (TAN) | J’espère en l’Éternel, mon âme est pleine d’espoir, et j’ai toute confiance en sa parole. |
Fillion (1904) | Psaumes 130.5 (FIL) | Mon âme a espéré au Seigneur. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 130.5 (SYN) | J’ai mis mon espoir en l’Éternel ; mon âme espère en lui, Et j’ai confiance en sa parole. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 130.5 (CRA) | J’espère en Yahweh ; mon âme espère, et j’attends sa parole. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 130.5 (BPC) | J’ai confiance en Yahweh, oui, mon âme a confiance, - car je compte sur sa parole ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 130.5 (AMI) | J’ai confiance en vous, Seigneur. Mon âme met sa confiance dans la parole du Seigneur. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 130.5 (SWA) | Nimemngoja Bwana, roho yangu imengoja, Na neno lake nimelitumainia. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 130.5 (BHS) | קִוִּ֣יתִי יְ֭הוָה קִוְּתָ֣ה נַפְשִׁ֑י וְֽלִדְבָרֹ֥ו הֹוחָֽלְתִּי׃ |