Psaumes 130.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 130.6 (LSG) | Mon âme compte sur le Seigneur, Plus que les gardes ne comptent sur le matin, Que les gardes ne comptent sur le matin. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 130.6 (NEG) | Mon âme compte sur le Seigneur, Plus que les gardes ne comptent sur le matin, Que les gardes ne comptent sur le matin. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 130.6 (S21) | Je compte sur le Seigneur plus que les gardes n’attendent le matin, oui, plus que les gardes n’attendent le matin. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 130.6 (LSGSN) | Mon âme compte sur le Seigneur, Plus que les gardes ne comptent sur le matin, Que les gardes ne comptent sur le matin. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 130.6 (BAN) | Mon âme désire le Seigneur, Plus que les guets ne désirent le matin, Que les guets ne désirent le matin. |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 130.6 (MAR) | Mon âme [attend] le Seigneur plus que les sentinelles [n’attendent] le matin, plus que les sentinelles [n’attendent] le matin. |
Ostervald (1811) | Psaumes 130.6 (OST) | Mon âme attend le Seigneur, plus que les sentinelles n’attendent le matin. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 130.6 (CAH) | Mon âme (attend) le Seigneur plus impatiemment que les gardes [de nuit] (n’attendent) le matin. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 130.6 (GBT) | Depuis la veille du matin jusqu’à la nuit, qu’Israël espère dans le Seigneur ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 130.6 (PGR) | Mon âme attend l’Éternel, plus que la sentinelle n’attend le matin, que la sentinelle n’attend le matin. |
Lausanne (1872) | Psaumes 130.6 (LAU) | Mon âme [désire] le Seigneur, plus que les gardes [n’attendent] le matin, que les gardes [n’attendent] le matin. |
Darby (1885) | Psaumes 130.6 (DBY) | Mon âme attend le Seigneur, plus que les sentinelles n’attendent le matin, que les sentinelles n’attendent le matin. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 130.6 (TAN) | Mon âme attend le Seigneur plus ardemment que les guetteurs le matin, oui, que les guetteurs n’attendent le matin. |
Fillion (1904) | Psaumes 130.6 (FIL) | Depuis la veille du matin jusqu’à la nuit, * qu’Israël espère au Seigneur; |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 130.6 (SYN) | Mon âme attend le Seigneur, Plus que les sentinelles n’attendent le matin, Oui, plus que les sentinelles n’attendent le matin. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 130.6 (CRA) | Mon âme aspire après le Seigneur plus que les guetteurs n’aspirent après l’aurore. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 130.6 (BPC) | Mon âme compte sur Adonaï plus que la garde sur le matin, - oui, plus que la garde sur le matin. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 130.6 (AMI) | Mon âme compte sur le Seigneur, plus que les hommes de garde sur l’aurore. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 130.6 (SWA) | Nafsi yangu inamngoja Bwana, Kuliko walinzi waingojavyo asubuhi, Naam, walinzi waingojao asubuhi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 130.6 (BHS) | נַפְשִׁ֥י לַֽאדֹנָ֑י מִשֹּׁמְרִ֥ים לַ֝בֹּ֗קֶר שֹׁמְרִ֥ים לַבֹּֽקֶר׃ |