Psaumes 133.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 133.2 (LSG) | C’est comme l’huile précieuse qui, répandue sur la tête, Descend sur la barbe, sur la barbe d’Aaron, Qui descend sur le bord de ses vêtements. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 133.2 (NEG) | C’est comme l’huile précieuse qui, répandue sur la tête, Descend sur la barbe, sur la barbe d’Aaron, Qui descend sur le bord de ses vêtements. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 133.2 (S21) | C’est comme l’huile précieuse versée sur la tête qui descend sur la barbe, sur la barbe d’Aaron, et sur le col de ses vêtements. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 133.2 (LSGSN) | C’est comme l’huile précieuse qui, répandue sur la tête, Descend sur la barbe, sur la barbe d’Aaron, Qui descend sur le bord de ses vêtements. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 133.2 (BAN) | C’est comme l’huile excellente répandue sur la tête, Descendant sur la barbe, la barbe d’Aaron, Qui descend sur le bord de ses vêtements ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 133.2 (SAC) | élevez vos mains vers le sanctuaire, et bénissez le Seigneur. |
David Martin (1744) | Psaumes 133.2 (MAR) | C’est comme cette huile précieuse, répandue sur la tête, laquelle découle sur la barbe d’Aaron, et qui découle sur le bord de ses vêtements ; |
Ostervald (1811) | Psaumes 133.2 (OST) | C’est comme l’huile précieuse, qui descend sur la tête et sur la barbe d’Aaron, qui descend jusqu’au bord de ses vêtements ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 133.2 (CAH) | Comme l’huile précieuse (qui est répandue) sur la tête coule sur la barbe, la barbe d’Aharon, qui coule sur le bord de ses vêtements. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 133.2 (GBT) | Je le compare à un parfum précieux, qui du chef d’Aaron se répand sur sa barbe, sur sa barbe Et sur la frange de son vêtement. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 133.2 (PGR) | Telle l’huile exquise, qui de la tête descend sur la barbe, sur la barbe d’Aaron, qui descend jusqu’au bord de son vêtement ; |
Lausanne (1872) | Psaumes 133.2 (LAU) | Telle est l’huile exquise qui, de la tête, descend sur la barbe, sur la barbe d’Aaron, qui descend jusqu’à l’ouverture de ses vêtements. |
Darby (1885) | Psaumes 133.2 (DBY) | C’est comme l’huile précieuse, répandue sur la tête, qui descendait sur la barbe, la barbe d’Aaron, qui descendait sur le bord de ses vêtements ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 133.2 (TAN) | C’est comme l’huile parfumée sur la tête, qui découle sur la barbe, la barbe d’Aaron, et humecte le bord de sa tunique ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 133.2 (VIG) | Pendant les nuits (é)levez vos mains vers le sanctuaire (les choses saintes), et bénissez le Seigneur. |
Fillion (1904) | Psaumes 133.2 (FIL) | C’est comme le parfum répandu sur la tête, * qui descend sur la barbe, la barbe d’Aaron; qui descend sur le bord de son vêtement. * |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 133.2 (SYN) | C’est comme l’huile précieuse, répandue sur la tête. Qui coule sur la barbe, sur la barbe d’Aaron, Qui coule jusqu’au bord de ses vêtements. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 133.2 (CRA) | C’est comme l’huile précieuse qui, répandue sur la tête, coule sur la barbe, sur la barbe d’Aaron, qui descend sur le bord de son vêtement. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 133.2 (BPC) | Tel le parfum suave répandu sur la tête d’Aaron, - découle ensuite sur sa barbe - pour retomber enfin sur l’ouverture de sa robe ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 133.2 (AMI) | C’est comme le parfum excellent qui fut répandu sur la tête d’Aaron, et qui descendit sur les deux côtés de sa barbe et jusque sur le bord de son vêtement ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 133.2 (LXX) | ἐν ταῖς νυξὶν ἐπάρατε τὰς χεῖρας ὑμῶν εἰς τὰ ἅγια καὶ εὐλογεῖτε τὸν κύριον. |
Vulgate (1592) | Psaumes 133.2 (VUL) | in noctibus extollite manus vestras in sancta et benedicite Domino |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 133.2 (SWA) | Ni kama mafuta mazuri kichwani, Yashukayo ndevuni, ndevu za Haruni, Yashukayo mpaka upindo wa mavazi yake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 133.2 (BHS) | כַּשֶּׁ֤מֶן הַטֹּ֨וב׀ עַל־הָרֹ֗אשׁ יֹרֵ֗ד עַֽל־הַזָּקָ֥ן זְקַֽן־אַהֲרֹ֑ן שֶׁ֝יֹּרֵ֗ד עַל־פִּ֥י מִדֹּותָֽיו׃ |