Psaumes 135.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 135.14 (LSG) | Car l’Éternel jugera son peuple, Et il aura pitié de ses serviteurs. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 135.14 (NEG) | Car l’Éternel jugera son peuple, Et il aura pitié de ses serviteurs. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 135.14 (S21) | Oui, l’Éternel jugera son peuple, et il aura pitié de ses serviteurs. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 135.14 (LSGSN) | Car l’Éternel jugera son peuple, Et il aura pitié de ses serviteurs. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 135.14 (BAN) | Car l’Éternel fera droit à son peuple Et il se repentira en faveur de ses serviteurs. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 135.14 (SAC) | qui a fait passer Israël par le milieu de cette mer ; parce que sa miséricorde est éternelle : |
David Martin (1744) | Psaumes 135.14 (MAR) | Car l’Éternel jugera son peuple, et se repentira à l’égard de ses serviteurs. |
Ostervald (1811) | Psaumes 135.14 (OST) | Car l’Éternel fera justice à son peuple, et il aura compassion de ses serviteurs. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 135.14 (CAH) | Car Iehovah rendra justice à son peuple, et il exercera la miséricorde sur ses serviteurs. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 135.14 (GBT) | Car le Seigneur jugera la cause de son peuple, et il se laissera fléchir aux prières de ses serviteurs. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 135.14 (PGR) | Car l’Etemel est le défenseur de son peuple, et Il prend pitié de ses serviteurs. |
Lausanne (1872) | Psaumes 135.14 (LAU) | Car l’Éternel prononce sur la cause de son peuple, et il a compassion de ses esclaves. |
Darby (1885) | Psaumes 135.14 (DBY) | Car l’Éternel jugera son peuple, et se repentira en faveur de ses serviteurs. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 135.14 (TAN) | Car l’Éternel fait justice à son peuple et il est plein de commisération pour ses serviteurs. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 135.14 (VIG) | Il a fait passer Israël par le milieu (au milieu d’elle), car sa miséricorde est éternelle. |
Fillion (1904) | Psaumes 135.14 (FIL) | Car le Seigneur jugera Son peuple, * et Il aura pitié de Ses serviteurs. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 135.14 (SYN) | L’Éternel fera droit à son peuple. Et il aura compassion de ses serviteurs. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 135.14 (CRA) | Car Yahweh fait droit à son peuple, et il a compassion de ses serviteurs. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 135.14 (BPC) | Car Yahweh fait justice à son peuple - et il prend pitié de ses serviteurs. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 135.14 (AMI) | Car le Seigneur jugera son peuple, et se laissera fléchir aux prières de ses serviteurs. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 135.14 (LXX) | καὶ διαγαγόντι τὸν Ισραηλ διὰ μέσου αὐτῆς ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | Psaumes 135.14 (VUL) | et duxit Israhel per medium eius quoniam in aeternum misericordia eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 135.14 (SWA) | Kwa kuwa Bwana atawaamua watu wake, Atawahurumia watumishi wake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 135.14 (BHS) | כִּֽי־יָדִ֣ין יְהוָ֣ה עַמֹּ֑ו וְעַל־עֲ֝בָדָ֗יו יִתְנֶחָֽם׃ |