Psaumes 135.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 135.9 (LSG) | Il envoya des signes et des miracles au milieu de toi, Égypte ! Contre Pharaon et contre tous ses serviteurs. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 135.9 (NEG) | Il envoya des signes et des miracles au milieu de toi, Égypte ! Contre Pharaon et contre tous ses serviteurs. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 135.9 (S21) | Il a réalisé des signes et des miracles au milieu de toi, Égypte, contre le pharaon et contre tous ses serviteurs. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 135.9 (LSGSN) | Il envoya des signes et des miracles au milieu de toi, Égypte ! Contre Pharaon et contre tous ses serviteurs. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 135.9 (BAN) | Il lança au milieu de toi, ô Égypte, des signes et des prodiges Sur Pharaon et tous ses serviteurs. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 135.9 (SAC) | la lune et les étoiles, pour présider à la nuit ; parce que sa miséricorde est éternelle. |
David Martin (1744) | Psaumes 135.9 (MAR) | Qui a envoyé des prodiges et des miracles au milieu de toi, ô Égypte ! contre Pharaon, et contre tous ses serviteurs ; |
Ostervald (1811) | Psaumes 135.9 (OST) | Qui a envoyé des signes et des prodiges au milieu de toi, Égypte, contre Pharaon et contre tous ses serviteurs ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 135.9 (CAH) | Il a envoyé des prodiges et des miracles au milieu de toi, en Mitsraïm, contre Pharô (Pharaon) et contre tous ses serviteurs. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 135.9 (GBT) | Et il a fait éclater au milieu de toi, ô Égypte, des signes et des prodiges effrayants, contre Pharaon et contre ses serviteurs. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 135.9 (PGR) | produisit dans ton sein, ô Egypte, des signes et des miracles contre Pharaon et tous ses serviteurs ; |
Lausanne (1872) | Psaumes 135.9 (LAU) | qui envoya des signes et des prodiges au milieu de toi, ô Égypte ! contre Pharaon et contre tous ses esclaves ; |
Darby (1885) | Psaumes 135.9 (DBY) | Qui a envoyé des signes et des prodiges au milieu de toi, ô Égypte ! contre le Pharaon et contre tous ses serviteurs ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 135.9 (TAN) | il a envoyé signes et prodiges sur ton sol, ô Égypte, contre Pharaon et tous ses serviteurs. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 135.9 (VIG) | la lune et les étoiles, pour présider à la nuit, car sa miséricorde est éternelle. |
Fillion (1904) | Psaumes 135.9 (FIL) | Et Il a envoyé Ses signes et Ses prodiges au milieu de toi, ô Egypte, * contre le Pharaon et contre tous ses serviteurs. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 135.9 (SYN) | Il a fait paraître au milieu de toi, ô Egypte, Des signes et des prodiges, Pour châtier Pharaon et tous ses serviteurs. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 135.9 (CRA) | Il fit éclater des signes et des prodiges au milieu de toi, ô Égypte, contre Pharaon et tous ses serviteurs. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 135.9 (BPC) | Qui, chez toi, Misraïm, déchaîna signes et prodiges - contre pharaon et contre tous ses serviteurs ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 135.9 (AMI) | Et il a fait éclater des signes et des prodiges au milieu de toi, ô Égypte ! contre Pharaon et contre tous ses serviteurs. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 135.9 (LXX) | τὴν σελήνην καὶ τὰ ἄστρα εἰς ἐξουσίαν τῆς νυκτός ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | Psaumes 135.9 (VUL) | lunam et stellas in potestatem noctis quoniam in aeternum misericordia eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 135.9 (SWA) | Alipeleka ishara na maajabu kati yako, Ee Misri, Juu ya Farao na watumishi wake wote. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 135.9 (BHS) | שָׁלַ֤ח׀ אֹתֹ֣ות וּ֭מֹפְתִים בְּתֹוכֵ֣כִי מִצְרָ֑יִם בְּ֝פַרְעֹ֗ה וּבְכָל־עֲבָדָֽיו׃ |