Psaumes 138.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 138.5 (LSG) | Ils célébreront les voies de l’Éternel, Car la gloire de l’Éternel est grande. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 138.5 (NEG) | Ils célébreront les voies de l’Éternel, Car la gloire de l’Éternel est grande. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 138.5 (S21) | ils célébreront les voies de l’Éternel, car la gloire de l’Éternel est grande. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 138.5 (LSGSN) | Ils célébreront les voies de l’Éternel, Car la gloire de l’Éternel est grande. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 138.5 (BAN) | Ils chanteront les voies de l’Éternel, Car grande est la gloire de l’Éternel. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 138.5 (SAC) | et futures et anciennes : c’est vous qui m’avez formé, et vous avez mis votre main sur moi. |
David Martin (1744) | Psaumes 138.5 (MAR) | Et ils chanteront les voies de l’Éternel ; car la gloire de l’Éternel est grande. |
Ostervald (1811) | Psaumes 138.5 (OST) | Et ils chanteront les voies de l’Éternel ; car la gloire de l’Éternel est grande. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 138.5 (CAH) | Qu’ils célèbrent dans leurs chants les voies de Iehovah, car la gloire de Iehovah est grande. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 138.5 (GBT) | Et qu’ils chantent les merveilles du Seigneur, parce que la gloire du Seigneur est grande. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 138.5 (PGR) | et ils célébreront les voies de l’Etemel, car la gloire de l’Éternel est grande. |
Lausanne (1872) | Psaumes 138.5 (LAU) | et ils chanteront dans les voies de l’Éternel ; car la gloire de l’Éternel est grande ; |
Darby (1885) | Psaumes 138.5 (DBY) | Et ils chanteront dans les voies de l’Éternel, car grande est la gloire de l’Éternel. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 138.5 (TAN) | ils chanteront les voies du Seigneur, car grande est la gloire de l’Éternel. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 138.5 (VIG) | Voici, Seigneur, que vous connaissez toutes choses, les nouvelles et les anciennes. C’est vous qui m’avez formé, et vous avez mis votre main sur moi. |
Fillion (1904) | Psaumes 138.5 (FIL) | Et qu’ils chantent les voies du Seigneur, * car la gloire du Seigneur est grande. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 138.5 (SYN) | Ils glorifieront les desseins de l’Éternel ; Car la gloire de l’Éternel est grande. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 138.5 (CRA) | Ils célébreront les voies de Yahweh, car la gloire de Yahweh est grande. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 138.5 (BPC) | Ils glorifieront les voies de Yahweh, - car la gloire de Yahweh est grande ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 138.5 (AMI) | Et qu’ils glorifient les voies du Seigneur, car la gloire du Seigneur est grande. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 138.5 (LXX) | ἰδού κύριε σὺ ἔγνως πάντα τὰ ἔσχατα καὶ τὰ ἀρχαῖα σὺ ἔπλασάς με καὶ ἔθηκας ἐπ’ ἐμὲ τὴν χεῖρά σου. |
Vulgate (1592) | Psaumes 138.5 (VUL) | ecce Domine tu cognovisti omnia novissima et antiqua tu formasti me et posuisti super me manum tuam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 138.5 (SWA) | Naam, wataziimba njia za Bwana, Kwa maana utukufu wa Bwana ni mkuu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 138.5 (BHS) | וְ֭יָשִׁירוּ בְּדַרְכֵ֣י יְהוָ֑ה כִּ֥י גָ֝דֹ֗ול כְּבֹ֣וד יְהוָֽה׃ |