Psaumes 139.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 139.15 (LSG) | Mon corps n’était point caché devant toi, Lorsque j’ai été fait dans un lieu secret, Tissé dans les profondeurs de la terre. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 139.15 (NEG) | Mon corps n’était point caché devant toi, Lorsque j’ai été fait dans un lieu secret, Tissé dans les profondeurs de la terre. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 139.15 (S21) | Mon corps n’était pas caché devant toi lorsque j’ai été fait dans le secret, tissé dans les profondeurs de la terre. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 139.15 (LSGSN) | Mon corps n’était point caché devant toi, Lorsque j’ai été fait dans un lieu secret, Tissé dans les profondeurs de la terre. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 139.15 (BAN) | Mes os n’étaient pas cachés à tes yeux, Quand j’ai été formé dans le secret, Tissé dans les lieux profonds de la terre. |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 139.15 (MAR) | L’agencement de mes os ne t’a point été caché, lorsque j’ai été fait en un lieu secret, et façonné comme de broderie dans les bas lieux de la terre. |
Ostervald (1811) | Psaumes 139.15 (OST) | Mes os ne t’étaient point cachés, lorsque j’étais formé dans le secret, œuvré comme un tissu dans les lieux bas de la terre. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 139.15 (CAH) | La structure de mes ossements ne fut pas un secret pour toi lorsque je me formais dans le mystère, que je fus brodé dans les profondeurs de la terre. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 139.15 (GBT) | Ce qu’il y a de plus intime dans mes os et dans toute ma substance ne saurait vous être caché, puisque vous êtes l’auteur et le principe de mon être. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 139.15 (PGR) | Mon corps n’était point caché à tes yeux, quand j’étais formé mystérieusement dans les entrailles de la terre, comme des fils qui s’entrelacent. |
Lausanne (1872) | Psaumes 139.15 (LAU) | Ma substance{Ou mes os.} ne t’était point cachée quand j’ai été fait dans le secret, tissé comme de broderie dans les lieux bas de la terre. |
Darby (1885) | Psaumes 139.15 (DBY) | Mes os ne t’ont point été cachés lorsque j’ai été fait dans le secret, façonné comme une broderie dans les lieux bas de la terre. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 139.15 (TAN) | Mon être n’échappa point à tes regards, quand je fus formé dans le mystère, artistement organisé dans les profondeurs de la terre. |
Fillion (1904) | Psaumes 139.15 (FIL) | Mes os ne Vous sont point cachés, à Vous qui les avez faits dans le secret; * non plus que ma substance, formée comme au fond de la terre. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 139.15 (SYN) | La structure de mon corps n’était pas ignorée de toi, Lorsque j’étais formé dans le secret, Et tissé comme dans des entrailles souterraines, |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 139.15 (CRA) | Ma substance n’était pas cachée devant toi, lorsque j’étais formé dans le secret, tissé avec art dans les profondeurs de la terre. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 139.15 (BPC) | Mon corps n’échappait pas à ton regard, - quand il se façonnait dans le mystère, Qu’il se tissait dans les entrailles de la terre ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 139.15 (AMI) | Mes os ne vous sont point cachés, à vous qui les avez faits dans un lieu caché ; ni toute ma substance que vous avez formée au fond de la terre. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 139.15 (SWA) | Mifupa yangu haikusitirika kwako, Nilipoumbwa kwa siri, Nilipoungwa kwa ustadi pande za chini za nchi; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 139.15 (BHS) | לֹא־נִכְחַ֥ד עָצְמִ֗י מִ֫מֶּ֥ךָּ אֲשֶׁר־עֻשֵּׂ֥יתִי בַסֵּ֑תֶר רֻ֝קַּ֗מְתִּי בְּֽתַחְתִּיֹּ֥ות אָֽרֶץ׃ |