Psaumes 139.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 139.16 (LSG) | Quand je n’étais qu’une masse informe, tes yeux me voyaient ; Et sur ton livre étaient tous inscrits Les jours qui m’étaient destinés, Avant qu’aucun d’eux existât. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 139.16 (NEG) | Quand je n’étais qu’une masse informe, tes yeux me voyaient ; Et sur ton livre étaient tous inscrits Les jours qui m’étaient destinés, Avant qu’aucun d’eux existe. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 139.16 (S21) | Je n’étais encore qu’une masse informe, mais tes yeux me voyaient, et sur ton livre étaient inscrits tous les jours qui m’étaient destinés avant qu’un seul d’entre eux n’existe. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 139.16 (LSGSN) | Quand je n’étais qu’une masse informe, tes yeux me voyaient ; Et sur ton livre étaient tous inscrits Les jours qui m’étaient destinés , Avant qu’aucun d’eux existât. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 139.16 (BAN) | Quand j’étais là en germe, tes yeux me voyaient, Et sur ton livre ils étaient tous inscrits, Les jours qui m’étaient destinés, Avant qu’aucun d’eux existât. |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 139.16 (MAR) | Tes yeux m’ont vu quand j’étais [comme] un peloton, et toutes ces choses s’écrivaient dans ton livre aux jours qu’elles se formaient, même lorsqu’il n’y en avait [encore] aucune. |
Ostervald (1811) | Psaumes 139.16 (OST) | Tes yeux m’ont vu, lorsque j’étais comme une masse informe, et sur ton livre étaient inscrits tous les jours qui m’étaient réservés, quand aucun d’eux n’existait. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 139.16 (CAH) | Tes yeux m’ont vu (quand j’étais) une masse (informe), et sur ton livre sont tous écrits les jours qui me furent destinés, lorsqu’aucun d’entre eux n’était (encore). |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 139.16 (GBT) | Vos yeux m’ont vu lorsque j’étais encore informe ; tous ceux qui naîtront sont écrits dans votre livre. Leurs jours y sont marqués, et nul d’entre eux n’y manque. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 139.16 (PGR) | Quand je n’étais qu’une matière informe, tes yeux me voyaient ; et dans ton livre étaient marqués tous ensemble mes jours déjà déterminés, lorsque aucun d’eux n’existait. |
Lausanne (1872) | Psaumes 139.16 (LAU) | Quand je n’étais qu’un peloton, tes yeux m’ont vu ; et dans ton livre étaient marqués tous [mes] jours, [déjà] déterminés, avant qu’aucun d’eux existât. |
Darby (1885) | Psaumes 139.16 (DBY) | Tes yeux ont vu ma substance informe, et dans ton livre mes membres étaient tous écrits ; de jour en jour ils se formaient, lorsqu’il n’y en avait encore aucun. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 139.16 (TAN) | Tes yeux me voyaient, quand j’étais une masse informe, et sur ton livre se trouvaient inscrits tous les jours qui m’étaient réservés, avant qu’un seul fût éclos. |
Fillion (1904) | Psaumes 139.16 (FIL) | Vos yeux m’ont vu lorsque j’étais encore informe, et tous les hommes sont écrits dans Votre livre. * Vous déterminez leurs jours avant qu’aucun d’eux n’existe. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 139.16 (SYN) | Tes yeux m’ont vu, lorsque je n’étais qu’un peloton. Et sur ton livre étaient inscrits Tous les jours qui m’étaient réservés, Avant qu’un seul de ces jours existât. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 139.16 (CRA) | Je n’étais qu’un germe informe, et tes yeux me voyaient, et sur ton livre étaient tous inscrits les jours qui m’étaient destinés, avant qu’aucun d’eux fût encore. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 139.16 (BPC) | - je n’étais qu’un germe, que déjà tes yeux le voyaient : Et dans ton livre, ils étaient tous inscrits - les jours que tu me préparais, avant même qu’eût lieu le premier d’entre eux. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 139.16 (AMI) | Vos yeux m’ont vu lorsque j’étais encore informe, et tous mes jours étaient écrits dans votre livre, préfigurés, avant même qu’eût lui le premier d’entre eux. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 139.16 (SWA) | Macho yako yaliniona kabla sijakamilika; Chuoni mwako ziliandikwa zote pia, Siku zilizoamriwa kabla hazijawa bado. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 139.16 (BHS) | גָּלְמִ֤י׀ רָ֘א֤וּ עֵינֶ֗יךָ וְעַֽל־סִפְרְךָ֮ כֻּלָּ֪ם יִכָּ֫תֵ֥בוּ יָמִ֥ים יֻצָּ֑רוּ וְלֹ֖ו אֶחָ֣ד בָּהֶֽם׃ |