Psaumes 140.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 140.3 (LSG) | (140.4) Ils aiguisent leur langue comme un serpent, Ils ont sous leur lèvres un venin d’aspic. Pause. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 140.3 (NEG) | Qui méditent de mauvais desseins dans leur cœur, Et sont toujours prêts à faire la guerre ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 140.3 (S21) | Ils méditent le mal dans leur cœur et sont toujours prêts à faire la guerre. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 140.3 (LSGSN) | Ils aiguisent leur langue comme un serpent, Ils ont sous leurs lèvres un venin d’aspic. Pause. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 140.3 (BAN) | Qui méditent de mauvais desseins dans leur cœur ; Chaque jour ils suscitent des combats ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 140.3 (SAC) | Mettez, Seigneur ! une garde à ma bouche, et à mes lèvres une porte qui les ferme exactement. |
David Martin (1744) | Psaumes 140.3 (MAR) | Ils affilent leur langue comme un serpent ; il y a du venin de vipères sous leurs lèvres ; [Sélah.] |
Ostervald (1811) | Psaumes 140.3 (OST) | Qui méditent le mal dans leur cœur, et suscitent tous les jours des combats ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 140.3 (CAH) | Qui ourdissent de mauvais desseins dans leur cœur, qui journellement excitent des contestations. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 140.3 (GBT) | Ils forment dans leurs cœurs de mauvais desseins ; tout le jour ils me livrent des combats. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 140.3 (PGR) | qui complotent le mal dans leur cœur, et toujours sont occupés de guerres ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 140.3 (LAU) | lesquels méditent le mal dans leur cœur, et s’assemblent tous les jours pour la guerre. |
Darby (1885) | Psaumes 140.3 (DBY) | Ils affilent leur langue comme un serpent, il y a du venin d’aspic sous leurs lèvres. Sélah. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 140.3 (TAN) | qui conçoivent de mauvais desseins dans leur cœur, chaque jour fomentent des guerres. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 140.3 (VIG) | Mettez, Seigneur, une garde à ma bouche, et une porte de défense à (autour de) mes lèvres. |
Fillion (1904) | Psaumes 140.3 (FIL) | Ils méditent l’iniquité dans leur coeur; * tous les jours ils entreprennent des combats. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 140.3 (SYN) | De ceux qui ont la langue affilée comme celle du serpent. Qui ont un venin d’aspic sous leurs lèvres. Pause |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 140.3 (CRA) | qui méditent de mauvais desseins dans leur cœur, qui excitent sans cesse la guerre contre moi, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 140.3 (BPC) | Aiguisant leur langue comme le serpent, - ayant sur les lèvres le venin de l’aspic ! (Pause.) |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 140.3 (AMI) | Eux qui ne pensent dans leur cœur qu’à commettre des injustices et excitent tous les jours des combats. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 140.3 (LXX) | θοῦ κύριε φυλακὴν τῷ στόματί μου καὶ θύραν περιοχῆς περὶ τὰ χείλη μου. |
Vulgate (1592) | Psaumes 140.3 (VUL) | pone Domine custodiam ori meo et ostium circumstantiae labiis meis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 140.3 (SWA) | Wamenoa ndimi zao kama nyoka, Sumu ya fira i chini ya midomo yao. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 140.3 (BHS) | (140.2) אֲשֶׁ֤ר חָשְׁב֣וּ רָעֹ֣ות בְּלֵ֑ב כָּל־יֹ֝֗ום יָג֥וּרוּ מִלְחָמֹֽות׃ |