Psaumes 140.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 140.6 (LSG) | (140.7) Je dis à l’Éternel : Tu es mon Dieu ! Éternel, prête l’oreille à la voix de mes supplications ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 140.6 (NEG) | Des orgueilleux me tendent un piège et des filets, Ils placent des rets le long du chemin, Ils me dressent des embûches. – Pause. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 140.6 (S21) | Des orgueilleux me préparent un piège avec des cordes, ils déploient un filet le long du chemin, ils me tendent une embuscade. – Pause. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 140.6 (LSGSN) | Je dis à l’Éternel : Tu es mon Dieu ! Éternel, prête l’oreille à la voix de mes supplications ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 140.6 (BAN) | Des orgueilleux m’ont dressé pièges et filets, Ils ont tendu des rêts sur le bord du chemin, Ils m’ont dressé des embûches. (Jeu d’instruments). |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 140.6 (SAC) | Leurs juges ont été précipités et brisés contre la pierre ; et ils écouteront enfin mes paroles, à cause qu’elles sont puissantes et efficaces. |
David Martin (1744) | Psaumes 140.6 (MAR) | J’ai dit à l’Éternel : tu es mon [Dieu] Fort ; Éternel ! prête l’oreille à la voix de mes supplications. |
Ostervald (1811) | Psaumes 140.6 (OST) | Les orgueilleux m’ont dressé un piège et des lacs ; ils ont tendu des rets sur le bord du chemin ; ils m’ont dressé des embûches. (Sélah.) |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 140.6 (CAH) | Les insolents m’ont dressé des embûches ; ils ont tendu des filets et des rets le long de ma route ; ils m’ont préparé des pièges. Sélah ! |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 140.6 (GBT) | Ces superbes m’ont dressé secrètement des pièges ; Ils ont tendu des filets pour me surprendre ; le long du chemin ils m’ont préparé des embûches. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 140.6 (PGR) | Des superbes cachent sous mes pas des pièges et des lacs, ils tendent des rets au bord de la voie, et me dressent des embûches. (Pause) |
Lausanne (1872) | Psaumes 140.6 (LAU) | Les orgueilleux cachent sous mes pas des lacets et des cordes, ils tendent des rets au bord de la route, ils me dressent des pièges. (Sélah.) |
Darby (1885) | Psaumes 140.6 (DBY) | J’ai dit à l’Éternel : Tu es mon Dieu. Prête l’oreille, Ô Éternel, à la voix de mes supplications ! |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 140.6 (TAN) | Des présomptueux dressent pièges et lacets contre moi ; tendent des filets le long de la route, me posent des embûches. Sélah ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 140.6 (VIG) | Leurs juges ont été précipités le long du rocher (attachés à une pierre). Ils écouteront enfin mes paroles, car elles sont puissantes. |
Fillion (1904) | Psaumes 140.6 (FIL) | Les superbes m’ont dressé des pièges en secret, et ils ont tendu des filets pour me prendre; * près du chemin ils ont mis de quoi me faire tomber. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 140.6 (SYN) | J’ai dit à l’Éternel : Tu es mon Dieu ! Prête l’oreille, ô Éternel, à ma voix suppliante ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 140.6 (CRA) | Des orgueilleux me dressent un piège et des filets, ils placent des rets le long de mon sentier, ils me tendent des embûches. — Séla. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 140.6 (BPC) | Tu es mon Dieu, ai-je dit à Yahweh, - entends donc, ô Yahweh, ma voix suppliante ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 140.6 (AMI) | Les superbes m’ont dressé des pièges en secret ; ils ont tendu des filets pour me surprendre, et ils ont mis près du chemin de quoi me faire tomber. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 140.6 (LXX) | κατεπόθησαν ἐχόμενα πέτρας οἱ κριταὶ αὐτῶν ἀκούσονται τὰ ῥήματά μου ὅτι ἡδύνθησαν. |
Vulgate (1592) | Psaumes 140.6 (VUL) | absorti sunt iuncti petrae iudices eorum audient verba mea quoniam potuerunt |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 140.6 (SWA) | Nimemwambia Bwana, Ndiwe Mungu wangu; Ee Bwana, uisikie sauti ya dua zangu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 140.6 (BHS) | (140.5) טָֽמְנֽוּ־גֵאִ֨ים׀ פַּ֡ח לִ֗י וַחֲבָלִ֗ים פָּ֣רְשׂוּ רֶ֭שֶׁת לְיַד־מַעְגָּ֑ל מֹקְשִׁ֖ים שָֽׁתוּ־לִ֣י סֶֽלָה׃ |