Psaumes 143.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 143.5 (LSG) | Je me souviens des jours d’autrefois, Je médite sur toutes tes œuvres, Je réfléchis sur l’ouvrage de tes mains. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 143.5 (NEG) | Je me souviens des jours d’autrefois, Je médite sur toutes tes œuvres, Je réfléchis sur l’ouvrage de tes mains. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 143.5 (S21) | Je me souviens des jours passés, je pense à toute ton activité, je réfléchis au travail de tes mains. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 143.5 (LSGSN) | Je me souviens des jours d’autrefois, Je médite sur toutes tes œuvres, Je réfléchis sur l’ouvrage de tes mains. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 143.5 (BAN) | Je me souviens des jours d’autrefois, Je médite toutes tes œuvres, Et je me rappelle l’œuvre de tes mains. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 143.5 (SAC) | Seigneur ! abaissez vos cieux et descendez : frappez les montagnes, et elles se réduiront en fumée. |
David Martin (1744) | Psaumes 143.5 (MAR) | Il me souvient des jours anciens ; je médite tous tes faits, [et] je discours des œuvres de tes mains. |
Ostervald (1811) | Psaumes 143.5 (OST) | Je me souviens des jours d’autrefois ; je médite toutes tes œuvres ; je m’entretiens des ouvrages de tes mains. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 143.5 (CAH) | Je me ressouviens des temps primitifs ; je médite sur toutes tes œuvres, je réfléchis sur les ouvrages de tes mains. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 143.5 (GBT) | Je me suis souvenu des jours anciens ; j’ai médité sur toutes vos œuvres, et je m’appliquais à considérer les ouvrages de vos mains. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 143.5 (PGR) | Je me rappelle les jours d’autrefois, je pense à tout ce que tu as fait ; je médite tout ce qu’ont opéré tes mains. |
Lausanne (1872) | Psaumes 143.5 (LAU) | Je me souviens des jours d’autrefois, je pense à toutes tes œuvres, je médite l’ouvrage de tes mains. |
Darby (1885) | Psaumes 143.5 (DBY) | Je me souviens des jours d’autrefois, je pense à tous tes actes, je médite les œuvres de tes mains. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 143.5 (TAN) | J’évoque le souvenir des jours antiques, je pense à l’ensemble de tes actes, et médite sur l’œuvre de tes mains. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 143.5 (VIG) | Seigneur, abaissez vos cieux et descendez ; touchez les montagnes, et elles seront fumantes. |
Fillion (1904) | Psaumes 143.5 (FIL) | Je me suis souvenu des jours anciens; j’ai médité sur toutes Vos oeuvres; * j’ai médité sur les ouvrages de Vos mains. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 143.5 (SYN) | Je me souviens des jours d’autrefois ; Je médite tout ce que tu as fait ; Je pense aux œuvres de tes mains. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 143.5 (CRA) | Je pense aux jours d’autrefois, je médite sur toutes tes œuvres, je réfléchis sur l’ouvrage de tes mains. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 143.5 (BPC) | Et cependant je me rappelle les jours d’autrefois, - je pense à tout ce que tu as fait, - je médite l’œuvre de ton bras : |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 143.5 (AMI) | Je me suis souvenu des jours anciens ; j’ai médité sur toutes vos œuvres, et je m’appliquais à considérer les ouvrages de vos mains. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 143.5 (LXX) | κύριε κλῖνον οὐρανούς σου καὶ κατάβηθι ἅψαι τῶν ὀρέων καὶ καπνισθήσονται. |
Vulgate (1592) | Psaumes 143.5 (VUL) | Domine inclina caelos tuos et descende tange montes et fumigabunt |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 143.5 (SWA) | Nimezikumbuka siku za kale, Nimeyatafakari matendo yako yote, Naziwaza kazi za mikono yako. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 143.5 (BHS) | זָ֘כַ֤רְתִּי יָמִ֨ים׀ מִקֶּ֗דֶם הָגִ֥יתִי בְכָל־פָּעֳלֶ֑ךָ בְּֽמַעֲשֵׂ֖ה יָדֶ֣יךָ אֲשֹׂוחֵֽחַ׃ |