Psaumes 145.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 145.3 (LSG) | L’Éternel est grand et très digne de louange, Et sa grandeur est insondable. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 145.3 (NEG) | L’Éternel est grand et très digne de louange, Et sa grandeur est insondable. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 145.3 (S21) | L’Éternel est grand et digne de recevoir toute louange, sa grandeur est insondable. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 145.3 (LSGSN) | L’Éternel est grand et très digne de louange , Et sa grandeur est insondable. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 145.3 (BAN) | Guimel. Grand est l’Éternel ; il est digne de toutes les louanges, Et sa grandeur est insondable. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 145.3 (SAC) | Gardez-vous bien de mettre votre confiance dans les princes, ni dans les enfants des hommes, d’où ne peut venir le salut. |
David Martin (1744) | Psaumes 145.3 (MAR) | [Guimel.] L’Éternel est grand et très-digne de louange, il n’est pas possible de sonder sa grandeur. |
Ostervald (1811) | Psaumes 145.3 (OST) | L’Éternel est grand et très digne de louange, et l’on ne saurait sonder sa grandeur. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 145.3 (CAH) | Iehovah est grand et très loué, et sa grandeur est impénétrable. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 145.3 (GBT) | Le Seigneur est grand et infiniment digne de louanges, et sa grandeur n’a point de bornes. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 145.3 (PGR) | L’Éternel est grand et très glorieux, et sa grandeur est incommensurable. |
Lausanne (1872) | Psaumes 145.3 (LAU) | L’Éternel est grand et très digne de louange, et sa grandeur est insondable. |
Darby (1885) | Psaumes 145.3 (DBY) | L’Éternel est grand et fort digne de louange ; et sa grandeur est insondable. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 145.3 (TAN) | Grand est l’Éternel et justement glorifié, sa grandeur est sans bornes. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 145.3 (VIG) | ni dans les enfants (fils) des hommes, qui ne peuvent sauver (dans lesquels il n’y a pas de salut). |
Fillion (1904) | Psaumes 145.3 (FIL) | Le Seigneur est grand et très digne de louange, * et Sa grandeur n’a pas de bornes. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 145.3 (SYN) | L’Eternel est grand et digne de toute louange, Et l’on ne peut sonder sa grandeur. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 145.3 (CRA) | GHIMEL. Yahweh est grand et digne de toute louange, et sa grandeur est insondable. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 145.3 (BPC) | Yahweh est grand et digne de toute louange, - et sa grandeur est insondable. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 145.3 (AMI) | GHIMEL. Le Seigneur est grand et infiniment digne de louange, et sa grandeur n’a point de bornes. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 145.3 (LXX) | μὴ πεποίθατε ἐπ’ ἄρχοντας καὶ ἐφ’ υἱοὺς ἀνθρώπων οἷς οὐκ ἔστιν σωτηρία. |
Vulgate (1592) | Psaumes 145.3 (VUL) | in filiis hominum quibus non est salus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 145.3 (SWA) | Bwana ndiye mkuu mwenye kusifiwa sana, Wala ukuu wake hautambulikani. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 145.3 (BHS) | גָּ֘דֹ֤ול יְהוָ֣ה וּמְהֻלָּ֣ל מְאֹ֑ד וְ֝לִגְדֻלָּתֹ֗ו אֵ֣ין חֵֽקֶר׃ |