Psaumes 145.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 145.9 (LSG) | L’Éternel est bon envers tous, Et ses compassions s’étendent sur toutes ses œuvres. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 145.9 (NEG) | L’Éternel est bon envers tous, Et ses compassions s’étendent sur toutes ses œuvres. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 145.9 (S21) | L’Éternel est bon envers tous, sa compassion s’étend à toutes ses œuvres. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 145.9 (LSGSN) | L’Éternel est bon envers tous, Et ses compassions s’étendent sur toutes ses œuvres. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 145.9 (BAN) | Teth. L’Éternel est bon envers tous, Et ses compassions s’étendent sur toutes ses œuvres. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 145.9 (SAC) | Le Seigneur garde les étrangers ; il prendra en sa protection l’orphelin et la veuve ; et il détruira les voies des pécheurs. |
David Martin (1744) | Psaumes 145.9 (MAR) | [Teth.] L’Éternel est bon envers tous, et ses compassions sont au-dessus de toutes ses œuvres. |
Ostervald (1811) | Psaumes 145.9 (OST) | L’Éternel est bon envers tous, et ses compassions sont sur toutes ses œuvres. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 145.9 (CAH) | Iehovah est bon pour tous, et sa compassion (s’étend) sur toutes ses œuvres. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 145.9 (GBT) | Le Seigneur est bon envers tous, et ses miséricordes s’étendent sur toutes ses œuvres. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 145.9 (PGR) | L’Éternel est bon envers tous, et sa miséricorde s’étend à toutes ses œuvres. |
Lausanne (1872) | Psaumes 145.9 (LAU) | L’Éternel est bon envers tous, et ses compassions s’étendent sur tous ses ouvrages. |
Darby (1885) | Psaumes 145.9 (DBY) | L’Éternel est bon envers tous, et ses compassions sont sur toutes ses œuvres. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 145.9 (TAN) | L’Éternel est bon pour tous, sa pitié s’étend à toutes ses créatures. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 145.9 (VIG) | Le Seigneur protège les étrangers ; il soutient l’orphelin et la veuve, et il détruira (entièrement) les voies des pécheurs. |
Fillion (1904) | Psaumes 145.9 (FIL) | Le Seigneur est bon envers tous, * et Ses miséricordes s’étendent sur toutes Ses oeuvres. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 145.9 (SYN) | L’Éternel est bon envers tous. Et ses compassions s’étendent sur toutes ses œuvres. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 145.9 (CRA) | TETH. Yahweh est bon envers tous, et sa miséricorde s’étend sur toutes ses créatures. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 145.9 (BPC) | Yahweh est bon pour tous, - et ses miséricordes planent sur toutes ses œuvres ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 145.9 (AMI) | TETH. Le Seigneur est bon envers tous, et ses miséricordes s’étendent sur toutes ses œuvres. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 145.9 (LXX) | κύριος φυλάσσει τοὺς προσηλύτους ὀρφανὸν καὶ χήραν ἀναλήμψεται καὶ ὁδὸν ἁμαρτωλῶν ἀφανιεῖ. |
Vulgate (1592) | Psaumes 145.9 (VUL) | Dominus custodit advenas pupillum et viduam suscipiet et viam peccatorum disperdet |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 145.9 (SWA) | Bwana ni mwema kwa watu wote, Na rehema zake zi juu ya kazi zake zote. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 145.9 (BHS) | טֹוב־יְהוָ֥ה לַכֹּ֑ל וְ֝רַחֲמָ֗יו עַל־כָּל־מַעֲשָֽׂיו׃ |