Psaumes 146.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 146.5 (LSG) | Heureux celui qui a pour secours le Dieu de Jacob, Qui met son espoir en l’Éternel, son Dieu ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 146.5 (NEG) | Heureux celui qui a pour secours le Dieu de Jacob, Qui met son espoir en l’Éternel, son Dieu ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 146.5 (S21) | Heureux celui qui a pour secours le Dieu de Jacob, qui met son espoir en l’Éternel, son Dieu ! |
Louis Segond + Strong | Psaumes 146.5 (LSGSN) | Heureux celui qui a pour secours le Dieu de Jacob, Qui met son espoir en l’Éternel, son Dieu ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 146.5 (BAN) | Heureux celui à qui le Dieu fort de Jacob est en aide, Et dont l’attente est en l’Éternel, son Dieu ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 146.5 (SAC) | Notre Seigneur est vraiment grand : sa puissance est infinie, et sa sagesse n’a point de bornes. |
David Martin (1744) | Psaumes 146.5 (MAR) | Ô que bienheureux est celui à qui le [Dieu] Fort de Jacob est en aide, [et] dont l’attente est en l’Éternel son Dieu ; |
Ostervald (1811) | Psaumes 146.5 (OST) | Heureux celui qui a le Dieu de Jacob pour aide, et dont l’attente est en l’Éternel son Dieu, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 146.5 (CAH) | Heureux celui qui a pour secours le Dieu, de Iâcob, et dont l’espoir (repose) sur Iehovah, son Dieu, |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 146.5 (GBT) | Heureux celui dont le Dieu de Jacob est le protecteur, et qui met son espérance dans le Seigneur son Dieu, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 146.5 (PGR) | Heureux celui à qui le Dieu de Jacob est en aide, et dont l’espoir repose sur l’Éternel son Dieu ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 146.5 (LAU) | Heureux celui qui a le Dieu de Jacob pour son secours, [et] dont l’attente est en l’Éternel, son Dieu ! |
Darby (1885) | Psaumes 146.5 (DBY) | Bienheureux celui qui a le Dieu de Jacob pour son secours, qui s’attend à l’Éternel, son Dieu, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 146.5 (TAN) | Heureux qui a pour appui le Dieu de Jacob, et met son espoir en l’Éternel, son Dieu ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 146.5 (VIG) | Notre Seigneur est grand, et sa puissance est grande, et sa sagesse n’a point de bornes. |
Fillion (1904) | Psaumes 146.5 (FIL) | Heureux celui dont le Dieu de Jacob est le protecteur, et dont l’espérance est dans le Seigneur son Dieu, * |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 146.5 (SYN) | Heureux l’homme qui a le Dieu de Jacob pour appui, Et qui met son espoir en l’Éternel, son Dieu. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 146.5 (CRA) | Heureux celui qui a pour secours le Dieu de Jacob, qui met son espoir en Yahweh, son Dieu ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 146.5 (BPC) | Mais heureux celui qui a pour appui le Dieu de Jacob, - celui dont l’espoir repose en Yahweh, son Dieu ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 146.5 (AMI) | Heureux est celui de qui le Dieu de Jacob se déclare le protecteur, et dont l’espérance est dans le Seigneur, son Dieu, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 146.5 (LXX) | μέγας ὁ κύριος ἡμῶν καὶ μεγάλη ἡ ἰσχὺς αὐτοῦ καὶ τῆς συνέσεως αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἀριθμός. |
Vulgate (1592) | Psaumes 146.5 (VUL) | magnus Dominus noster et magna virtus eius et sapientiae eius non est numerus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 146.5 (SWA) | Heri ambaye Mungu wa Yakobo ni msaada wake, Na tumaini lake ni kwa Bwana, Mungu wake, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 146.5 (BHS) | אַשְׁרֵ֗י שֶׁ֤אֵ֣ל יַעֲקֹ֣ב בְּעֶזְרֹ֑ו שִׂ֝בְרֹ֗ו עַל־יְהוָ֥ה אֱלֹהָֽיו׃ |