Psaumes 147.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 147.14 (LSG) | Il rend la paix à ton territoire, Il te rassasie du meilleur froment. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 147.14 (NEG) | Il rend la paix à ton territoire, Il te rassasie du meilleur froment. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 147.14 (S21) | il donne la paix à ton territoire, il te rassasie du meilleur blé. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 147.14 (LSGSN) | Il rend la paix à ton territoire, Il te rassasie du meilleur froment. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 147.14 (BAN) | Lui qui a rendu la paix à ton territoire Et te rassasie de la moelle du froment. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 147.14 (SAC) | Il a établi la paix sur tes frontières, et il te rassasie du meilleur froment. |
David Martin (1744) | Psaumes 147.14 (MAR) | C’est lui qui rend paisibles tes contrées, et qui te rassasie de la mœlle du froment. |
Ostervald (1811) | Psaumes 147.14 (OST) | Il donne la paix à ton territoire, il te rassasie de la mœlle du froment. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 147.14 (CAH) | Il a placé la paix sur tes frontières ; il te rassasie du plus pur froment. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 147.14 (GBT) | Il a placé la paix sur tes frontières. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 147.14 (PGR) | Il met la paix à tes frontières, Il te rassasie de la moelle du froment. |
Lausanne (1872) | Psaumes 147.14 (LAU) | il met la paix à tes frontières ; il te rassasie de la mœlle{Héb. de la graisse.} du froment. |
Darby (1885) | Psaumes 147.14 (DBY) | Il met la paix dans tes confins ; il te rassasie de la moelle du froment ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 147.14 (TAN) | C’est lui qui a fait régner la paix sur ton sol, qui te rassasie de la moelle du froment. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 147.14 (VIG) | Il a établi la paix sur tes frontières, et il te rassasie de la fleur du (moelle de) froment. |
Fillion (1904) | Psaumes 147.14 (FIL) | Il a établi la paix sur tes frontières, * et Il te rassasie de la fleur du froment. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 147.14 (SYN) | Il donne la paix à ton territoire ; Il te rassasie de la fleur du froment. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 147.14 (CRA) | il assure la paix à tes frontières, il te rassasie de la fleur du froment. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 147.14 (BPC) | Il fait régner la paix à ta frontière : - et te rassasie de la fleur du froment. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 147.14 (AMI) | Il à établi la paix sur tes frontières, et il te rassasie du meilleur froment. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 147.14 (SWA) | Ndiye afanyaye amani mipakani mwako, Akushibishaye kwa unono wa ngano. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 147.14 (BHS) | הַשָּׂם־גְּבוּלֵ֥ךְ שָׁלֹ֑ום חֵ֥לֶב חִ֝טִּ֗ים יַשְׂבִּיעֵֽךְ׃ |