Psaumes 147.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 147.2 (LSG) | L’Éternel rebâtit Jérusalem, Il rassemble les exilés d’Israël ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 147.2 (NEG) | L’Éternel rebâtit Jérusalem, Il rassemble les exilés d’Israël ; |
Segond 21 (2007) | Psaumes 147.2 (S21) | L’Éternel reconstruit Jérusalem, il rassemble les exilés d’Israël ; |
Louis Segond + Strong | Psaumes 147.2 (LSGSN) | L’Éternel rebâtit Jérusalem, Il rassemble les exilés d’Israël ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 147.2 (BAN) | L’Éternel rebâtit Jérusalem Et rassemble les bannis d’Israël, |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 147.2 (MAR) | L’Éternel est celui qui bâtit Jérusalem ; il rassemblera ceux d’Israël qui sont dispersés çà et là. |
Ostervald (1811) | Psaumes 147.2 (OST) | C’est l’Éternel qui bâtit Jérusalem, qui rassemble les dispersés d’Israël ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 147.2 (CAH) | Iehovah rebâtit Ierouschalaïm (Jérusalem) ; il rassemble les dispersés. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 147.2 (GBT) | C’est le Seigneur qui bâtit Jérusalem ; qui doit rassembler les enfants d’Israël dispersés ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 147.2 (PGR) | L’Éternel relève Jérusalem ; Il rassemble les bannis d’Israël. |
Lausanne (1872) | Psaumes 147.2 (LAU) | L’Éternel bâtit Jérusalem, il rassemble ceux d’Israël qui sont dispersés. |
Darby (1885) | Psaumes 147.2 (DBY) | L’Éternel bâtit Jérusalem ; il rassemble les exilés d’Israël. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 147.2 (TAN) | L’Éternel rebâtira Jérusalem, il y rassemblera les débris dispersés d’Israël. |
Fillion (1904) | Psaumes 147.2 (FIL) | C’est le Seigneur qui bâtit Jérusalem, * et qui doit rassembler les dispersés d’Israël. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 147.2 (SYN) | C’est l’Éternel qui rebâtit Jérusalem, Qui rassemble les dispersés d’Israël ; |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 147.2 (CRA) | Yahweh rebâtit Jérusalem, il rassemble les dispersés d’Israël. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 147.2 (BPC) | C’est Yahweh qui relève Jérusalem - et rassemble Israël dispersé ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 147.2 (AMI) | C’est le Seigneur qui bâtit Jérusalem, et qui rassemblera tous les enfants d’Israël qui sont dispersés ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 147.2 (LXX) | ὅτι ἐνίσχυσεν τοὺς μοχλοὺς τῶν πυλῶν σου εὐλόγησεν τοὺς υἱούς σου ἐν σοί. |
Vulgate (1592) | Psaumes 147.2 (VUL) | quoniam confortavit seras portarum tuarum benedixit filiis tuis in te |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 147.2 (SWA) | Bwana ndiye aijengaye Yerusalemu, Huwakusanya waliotawanyika wa Israeli. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 147.2 (BHS) | בֹּונֵ֣ה יְרוּשָׁלִַ֣ם יְהוָ֑ה נִדְחֵ֖י יִשְׂרָאֵ֣ל יְכַנֵּֽס׃ |