Psaumes 148.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 148.8 (LSG) | Feu et grêle, neige et brouillards, Vents impétueux, qui exécutez ses ordres, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 148.8 (NEG) | Feu et grêle, neige et brouillards. Vents impétueux, qui exécutez ses ordres, |
Segond 21 (2007) | Psaumes 148.8 (S21) | foudre et grêle, neige et brouillards, vents de tempête qui exécutez ses ordres, |
Louis Segond + Strong | Psaumes 148.8 (LSGSN) | Feu et grêle, neige et brouillards, Vents impétueux, qui exécutez ses ordres, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 148.8 (BAN) | Feu et grêle, neige et vapeurs, Vent de tempête, qui exécutez sa parole ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 148.8 (SAC) | feu, grêle, neige, glace, vents qui excitez les tempêtes, vous tous qui exécutez sa parole ; |
David Martin (1744) | Psaumes 148.8 (MAR) | Feu et grêle, neige, et vapeur, vent de tourbillon, qui exécutez sa parole, |
Ostervald (1811) | Psaumes 148.8 (OST) | Feu et grêle, neige et vapeur, vents de tempête, qui exécutez sa parole ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 148.8 (CAH) | Le feu, la grêle, la neige et le brouillard, le vent des tempêtes qui exécute sa parole, |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 148.8 (GBT) | Feu, grêle, neige, glace, tempêtes, qui obéissez à sa parole ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 148.8 (PGR) | feu et grêle, neige et brouillard, vent des tempêtes, qui exécutez ses ordres, |
Lausanne (1872) | Psaumes 148.8 (LAU) | [vous,] feu et grêle, neige et vapeur, vent de tempête qui exécutes sa parole ; |
Darby (1885) | Psaumes 148.8 (DBY) | Feu et grêle, neige et vapeur, vent de tempête qui exécutes sa parole ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 148.8 (TAN) | foudre et grêle, neige et brouillard, vent de tempête, chargé d’exécuter ses ordres, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 148.8 (VIG) | feu, grêle, neige, glace, vents des tempêtes, qui exécutez (accomplissez) sa parole ; |
Fillion (1904) | Psaumes 148.8 (FIL) | feu, grêle, neige, glace, vents des tempêtes, * qui exécutez Sa parole; |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 148.8 (SYN) | Foudre et grêle, neige et vapeurs. Vents de tempête qui exécutez sa parole, |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 148.8 (CRA) | feu et grêle, neige et vapeurs, vents impétueux, qui exécutez ses ordres, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 148.8 (BPC) | Feu, grêle, neige et nuée, - souffle de la tempête, exécuteur de ses ordres, |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 148.8 (AMI) | feu, grêle, neige, nuées, vents qui excitez les tempêtes, vous tous qui exécutez sa parole ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 148.8 (LXX) | πῦρ χάλαζα χιών κρύσταλλος πνεῦμα καταιγίδος τὰ ποιοῦντα τὸν λόγον αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | Psaumes 148.8 (VUL) | ignis grando nix glacies spiritus procellarum quae faciunt verbum eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 148.8 (SWA) | Moto na mvua ya mawe, theluji na mvuke, Upepo wa dhoruba ulitendao neno lake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 148.8 (BHS) | אֵ֣שׁ וּ֭בָרָד שֶׁ֣לֶג וְקִיטֹ֑ור ר֥וּחַ סְ֝עָרָ֗ה עֹשָׂ֥ה דְבָרֹֽו׃ |