Psaumes 149.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 149.2 (LSG) | Qu’Israël se réjouisse en celui qui l’a créé ! Que les fils de Sion soient dans l’allégresse à cause de leur roi ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 149.2 (NEG) | Qu’Israël se réjouisse en celui qui l’a créé ! Que les fils de Sion soient dans l’allégresse à cause de leur roi ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 149.2 (S21) | Qu’Israël se réjouisse en son créateur, que les habitants de Sion soient dans l’allégresse à cause de leur roi ! |
Louis Segond + Strong | Psaumes 149.2 (LSGSN) | Qu’Israël se réjouisse en celui qui l’a créé ! Que les fils de Sion soient dans l’allégresse à cause de leur roi ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 149.2 (BAN) | Qu’Israël se réjouisse en celui qui l’a fait, Que les fils de Sion soient dans l’allégresse À cause de leur Roi ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 149.2 (SAC) | Qu’Israël se réjouisse en celui qui l’a créé : que les enfants de Sion tressaillent de joie en celui qui est leur Roi. |
David Martin (1744) | Psaumes 149.2 (MAR) | Qu’Israël se réjouisse en celui qui l’a fait, [et] que les enfants de Sion s’égayent en leur Roi. |
Ostervald (1811) | Psaumes 149.2 (OST) | Qu’Israël se réjouisse en celui qui l’a fait ; que les enfants de Sion s’égaient en leur Roi ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 149.2 (CAH) | Qu’Israel se réjouisse de son fondateur ; que le fils de Tsion soient dans l’allégresse en leur roi, |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 149.2 (GBT) | Qu’Israël se réjouisse en Celui qui l’a créé ; que les enfants de Sion tressaillent d’allégresse en leur Roi. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 149.2 (PGR) | Qu’Israël se réjouisse de son créateur, que les fils de Sion tressaillent pour leur Roi ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 149.2 (LAU) | Qu’Israël se réjouisse en son Créateur ; que les fils de Sion tressaillent de joie en leur Roi. |
Darby (1885) | Psaumes 149.2 (DBY) | Qu’Israël se réjouisse en celui qui l’a fait ; que les fils de Sion s’égayent en leur roi ! |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 149.2 (TAN) | Qu’Israël se réjouisse de son créateur, que les fils de Sion éclatent en transports pour leur Roi ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 149.2 (VIG) | Qu’Israël se réjouisse en celui qui l’a créé, et que les enfants de Sion tressaillent de joie (d’allégresse) en leur roi. |
Fillion (1904) | Psaumes 149.2 (FIL) | Qu’Israël se réjouisse en Celui qui l’a créé, * et que les enfants de Sion tressaillent de joie en leur Roi. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 149.2 (SYN) | Qu’Israël se réjouisse en celui qui l’a créé ! Que les enfants de Sion tressaillent d’allégresse en leur Roi ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 149.2 (CRA) | Qu’Israël se réjouisse en son Créateur, que les fils de Sion tressaillent en leur Roi ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 149.2 (BPC) | Qu’Israël se réjouisse en son créateur, - que les fils de Sion tressaillent en leur roi ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 149.2 (AMI) | Qu’Israël se réjouisse en celui qui l’a créé ; que les enfants de Sion tressaillent de joie en celui qui est leur roi ! |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 149.2 (LXX) | εὐφρανθήτω Ισραηλ ἐπὶ τῷ ποιήσαντι αὐτόν καὶ υἱοὶ Σιων ἀγαλλιάσθωσαν ἐπὶ τῷ βασιλεῖ αὐτῶν. |
Vulgate (1592) | Psaumes 149.2 (VUL) | laetetur Israhel in eo qui fecit eum et filii Sion exultent in rege suo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 149.2 (SWA) | Israeli na amfurahie Yeye aliyemfanya, Wana wa Sayuni na wamshangilie mfalme wao. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 149.2 (BHS) | יִשְׂמַ֣ח יִשְׂרָאֵ֣ל בְּעֹשָׂ֑יו בְּנֵֽי־צִ֝יֹּ֗ון יָגִ֥ילוּ בְמַלְכָּֽם׃ |