Psaumes 149.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 149.3 (LSG) | Qu’ils louent son nom avec des danses, Qu’ils le célèbrent avec le tambourin et la harpe ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 149.3 (NEG) | Qu’ils louent son nom avec des danses, Qu’ils le célèbrent avec le tambourin et la harpe ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 149.3 (S21) | Qu’ils louent son nom avec des danses, qu’ils le célèbrent avec le tambourin et la harpe ! |
Louis Segond + Strong | Psaumes 149.3 (LSGSN) | Qu’ils louent son nom avec des danses, Qu’ils le célèbrent avec le tambourin et la harpe ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 149.3 (BAN) | Qu’ils louent son nom avec des danses, Qu’ils lui psalmodient avec le tambourin et la harpe ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 149.3 (SAC) | Qu’ils louent son nom par de saints concerts : qu’ils célèbrent ses louanges avec le tambour, et avec l’instrument à dix cordes. |
David Martin (1744) | Psaumes 149.3 (MAR) | Qu’ils louent son Nom sur la flûte, qu’ils lui psalmodient sur le tambour, et sur la harpe. |
Ostervald (1811) | Psaumes 149.3 (OST) | Qu’ils louent son nom avec des danses, qu’ils le chantent avec le tambourin et la harpe ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 149.3 (CAH) | Qu’ils célèbrent son nom avec des danses, qu’ils jouent en son honneur sur le tambourin et le kinnor : |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 149.3 (GBT) | Qu’ils louent son nom en formant des chœurs ; qu’ils lui chantent des psaumes au son des tambours et de la harpe. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 149.3 (PGR) | Qu’ils célèbrent son nom par des chœurs, et qu’ils Le chantent au son des cymbales et des harpes ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 149.3 (LAU) | Qu’ils célèbrent son nom avec des danses, qu’ils chantent en son honneur au son du tambourin et de la harpe. |
Darby (1885) | Psaumes 149.3 (DBY) | Qu’ils louent son nom avec des danses, qu’ils chantent ses louanges avec le tambourin et avec la harpe ! |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 149.3 (TAN) | Qu’ils glorifient son nom avec des instruments de danse, le célèbrent au son du tambourin et de la harpe ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 149.3 (VIG) | Qu’ils louent son nom avec des danses (en chœurs) ; qu’ils le célèbrent avec (sur) le tambour et la harpe (sur le psaltérion). |
Fillion (1904) | Psaumes 149.3 (FIL) | Qu’ils louent Son Nom avec des danses; * qu’ils le célèbrent avec le tambour et la harpe. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 149.3 (SYN) | Qu’ils louent son nom avec des danses ; Qu’ils le chantent avec le tambourin et la harpe ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 149.3 (CRA) | Qu’ils louent son nom dans leurs danses, qu’ils le chantent avec le tambourin et la harpe ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 149.3 (BPC) | Qu’ils célèbrent son nom dans leurs chœurs, - qu’ils le chantent au son du tambourin et du kinnôr ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 149.3 (AMI) | Qu’ils chantent son nom dans leurs chœurs ; qu’ils célèbrent ses louanges au son du tambourin et de l’instrument à dix cordes. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 149.3 (LXX) | αἰνεσάτωσαν τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐν χορῷ ἐν τυμπάνῳ καὶ ψαλτηρίῳ ψαλάτωσαν αὐτῷ. |
Vulgate (1592) | Psaumes 149.3 (VUL) | laudent nomen eius in choro in tympano et psalterio psallant ei |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 149.3 (SWA) | Na walisifu jina lake kwa kucheza, Kwa matari na kinubi wamwimbie. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 149.3 (BHS) | יְהַֽלְל֣וּ שְׁמֹ֣ו בְמָחֹ֑ול בְּתֹ֥ף וְ֝כִנֹּ֗ור יְזַמְּרוּ־לֹֽו׃ |