Psaumes 149.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 149.4 (LSG) | Car l’Éternel prend plaisir à son peuple, Il glorifie les malheureux en les sauvant. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 149.4 (NEG) | Car l’Éternel prend plaisir à son peuple, Il glorifie les malheureux en les sauvant. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 149.4 (S21) | En effet, l’Éternel prend plaisir en son peuple, il accorde aux humbles le salut pour parure. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 149.4 (LSGSN) | Car l’Éternel prend plaisir à son peuple, Il glorifie les malheureux en les sauvant. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 149.4 (BAN) | Car l’Éternel prend plaisir en son peuple, Il pare les humbles de son salut. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 149.4 (SAC) | Car le Seigneur a mis sa complaisance dans son peuple ; et il élèvera ceux qui sont doux, et les sauvera. |
David Martin (1744) | Psaumes 149.4 (MAR) | Car l’Éternel met son affection en son peuple ; il rendra honorables les débonnaires en les délivrant. |
Ostervald (1811) | Psaumes 149.4 (OST) | Car l’Éternel prend plaisir en son peuple ; il glorifiera les humbles par son salut. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 149.4 (CAH) | Car Iehovah a agréé son peuple, il couronne les humbles de la victoire. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 149.4 (GBT) | Car le Seigneur aime son peuple avec tendresse ; il élèvera ceux qui sont doux, et les sauvera. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 149.4 (PGR) | Car l’Éternel se complaît dans son peuple, Il donne aux affligés la parure du salut. |
Lausanne (1872) | Psaumes 149.4 (LAU) | Car l’Éternel prend plaisir en son peuple ; il pare de salut les humbles. |
Darby (1885) | Psaumes 149.4 (DBY) | Car l’Éternel prend plaisir en son peuple ; il pare les débonnaires de salut. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 149.4 (TAN) | Car l’Éternel prend plaisir à son peuple, il entoure les humbles de salut comme d’une parure. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 149.4 (VIG) | Car le Seigneur se complaît dans son peuple, et il exaltera ceux qui sont doux et les sauvera. |
Fillion (1904) | Psaumes 149.4 (FIL) | Car le Seigneur Se complaît dans Son peuple, * et Il exaltera ceux qui sont doux et les sauvera. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 149.4 (SYN) | Car l’Éternel prend plaisir en son peuple ; Il donne aux humbles le salut pour parure. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 149.4 (CRA) | Car Yahweh se complaît dans son peuple, il glorifie les humbles en les sauvant. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 149.4 (BPC) | Car Yahweh met en son peuple ses complaisances, - il glorifie et sauve les humbles ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 149.4 (AMI) | Car le Seigneur a mis sa complaisance dans son peuple, et il élèvera les humbles, et les sauvera. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 149.4 (LXX) | ὅτι εὐδοκεῖ κύριος ἐν λαῷ αὐτοῦ καὶ ὑψώσει πραεῖς ἐν σωτηρίᾳ. |
Vulgate (1592) | Psaumes 149.4 (VUL) | quia beneplacitum est Domino in populo suo et exaltabit mansuetos in salute |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 149.4 (SWA) | Kwa kuwa Bwana awaridhia watu wake, Huwapamba wenye upole kwa wokovu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 149.4 (BHS) | כִּֽי־רֹוצֶ֣ה יְהוָ֣ה בְּעַמֹּ֑ו יְפָאֵ֥ר עֲ֝נָוִ֗ים בִּישׁוּעָֽה׃ |