Psaumes 150.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 150.4 (LSG) | Louez-le avec le tambourin et avec des danses ! Louez-le avec les instruments à cordes et le chalumeau ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 150.4 (NEG) | Louez-le avec le tambourin et avec des danses ! Louez-le avec les instruments à cordes et le chalumeau ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 150.4 (S21) | Louez-le avec le tambourin et avec des danses ! Louez-le avec les instruments à cordes et la flûte ! |
Louis Segond + Strong | Psaumes 150.4 (LSGSN) | Louez -le avec le tambourin et avec des danses ! Louez -le avec les instruments à cordes et le chalumeau ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 150.4 (BAN) | Louez-le avec le tambourin et les danses ! Louez-le avec les instruments à cordes et le chalumeau ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 150.4 (SAC) | louez-le avec le tambour et dans les chœurs ; louez-le avec le luth et avec l’orgue ; |
David Martin (1744) | Psaumes 150.4 (MAR) | Louez-le avec le tambour et la flûte ; louez-le sur l’épinette, et sur les orgues. |
Ostervald (1811) | Psaumes 150.4 (OST) | Louez-le avec le tambourin et les danses ; louez-le avec les instruments à cordes et la flûte ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 150.4 (CAH) | Célébrez-le par le tambourin et les danses, célébrez-le par le retentissement des instruments à cordes et par le flûte. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 150.4 (GBT) | Louez-le sur les tambours et dans les chœurs ; louez-le sur les instruments et dans les concerts. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 150.4 (PGR) | Louez-le avec les cymbales et en chœur ! Louez-le au son des cordes et du chalumeau ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 150.4 (LAU) | célébrez-le avec le tambourin et avec des danses ; célébrez-le au son des cordes et du chalumeau ; |
Darby (1885) | Psaumes 150.4 (DBY) | Louez-le avec le tambourin et la danse ! Louez-le avec des instruments à cordes et le chalumeau ! |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 150.4 (TAN) | Louez-le avec le tambourin et les instruments de danse, louez-le avec les instruments à cordes et la flûte. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 150.4 (VIG) | Louez-le avec (sur) le tambour(in) et en chœur ; louez-le avec (sur) les instruments à cordes et avec (sur) l’orgue. |
Fillion (1904) | Psaumes 150.4 (FIL) | Louez-Le avec le tambourin et en choeur; * louez-Le avec les instruments à cordes et avec l’orgue. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 150.4 (SYN) | Louez-le avec le tambourin et les danses ; Louez-le avec les instruments à cordes et avec la flûte ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 150.4 (CRA) | Louez-le dans vos danses, avec le tambourin ! Louez-le avec les instruments à cordes et le chalumeau ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 150.4 (BPC) | Loue-le avec le tambourin et la flûte des chœurs, - louez-le avec les instruments à cordes et l’ougab, |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 150.4 (AMI) | Louez-le avec le tambourin et dans les chœurs ! louez-le avec le luth et le chalumeau ! |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 150.4 (LXX) | αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν τυμπάνῳ καὶ χορῷ αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν χορδαῖς καὶ ὀργάνῳ. |
Vulgate (1592) | Psaumes 150.4 (VUL) | laudate eum in tympano et choro laudate eum in cordis et organo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 150.4 (SWA) | Msifuni kwa matari na kucheza; Msifuni kwa zeze na filimbi; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 150.4 (BHS) | הַֽ֭לְלוּהוּ בְתֹ֣ף וּמָחֹ֑ול הַֽ֝לְל֗וּהוּ בְּמִנִּ֥ים וְעוּגָֽב׃ |