Psaumes 19.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 19.10 (LSG) | (19.11) Ils sont plus précieux que l’or, que beaucoup d’or fin ; Ils sont plus doux que le miel, que celui qui coule des rayons. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 19.10 (NEG) | La crainte de l’Éternel est pure, elle subsiste à toujours ; Les jugements de l’Éternel sont vrais, ils sont tous justes. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 19.10 (S21) | La crainte de l’Éternel est pure, elle subsiste pour toujours ; les jugements de l’Éternel sont vrais, ils sont tous justes. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 19.10 (LSGSN) | Ils sont plus précieux que l’or, que beaucoup d’or fin ; Ils sont plus doux que le miel, que celui qui coule des rayons . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 19.10 (BAN) | La crainte de l’Éternel est pure ; elle subsiste à toujours ; Les jugements de l’Éternel ne sont que vérité ; ils sont justes, les uns comme les autres. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 19.10 (SAC) | Seigneur ! sauvez le roi ; et exaucez-nous au jour où nous vous aurons invoqué. |
David Martin (1744) | Psaumes 19.10 (MAR) | Ils sont plus désirables que l’or, même que beaucoup de fin or ; et plus doux que le miel, même que ce qui distille des rayons de miel. |
Ostervald (1811) | Psaumes 19.10 (OST) | La crainte de l’Éternel est pure, elle subsiste à perpétuité ; les jugements de l’Éternel ne sont que vérité, ils sont tous également justes. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 19.10 (CAH) | La crainte de Iehovah est pure, subsistant toujours ; les jugements de Iehovah (sont) vrais, justes ensemble. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 19.10 (GBT) | La crainte du Seigneur est sainte, elle subsiste dans tous les siècles ; les jugements du Seigneur sont véritables, ils se justifient par eux-mêmes. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 19.10 (PGR) | la crainte de l’Éternel est pure, elle subsiste à jamais ; les préceptes de l’Éternel sont vrais, ils sont tous justes, |
Lausanne (1872) | Psaumes 19.10 (LAU) | la crainte de l’Éternel est pure, elle subsiste à toujours ; les ordonnances de l’Éternel sont vérité, elles sont entièrement justes. |
Darby (1885) | Psaumes 19.10 (DBY) | Ils sont plus précieux que l’or et que beaucoup d’or fin, et plus doux que le miel et que ce qui distille des rayons de miel. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 19.10 (TAN) | La crainte de l’Éternel est pure : elle subsiste à jamais. Les jugements de l’Éternel sont vérité : ils sont parfaits tous ensemble ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 19.10 (VIG) | Seigneur, sauvez le roi, et exaucez-nous au jour où nous vous invoquerons. |
Fillion (1904) | Psaumes 19.10 (FIL) | La crainte du Seigneur est sainte, elle subsiste à jamais; * les jugements du Seigneur sont vrais, ils se justifient par eux-mêmes. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 19.10 (SYN) | Ils sont plus désirables que l’or, même que beaucoup d’or fin, Plus doux que le miel, que le suc même des rayons de miel. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 19.10 (CRA) | La crainte de Yahweh est sainte : elle subsiste à jamais. Les décrets de Yahweh sont vrais : ils sont tous justes. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 19.10 (BPC) | Ils sont aimables plus que l’or, que quantité d’or fin, plus doux que le miel, que celui qui découle des rayons ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 19.10 (AMI) | La crainte du Seigneur est sainte, et subsiste dans tous les siècles ; les jugements du Seigneur sont véritables, et pleins de justice en eux-mêmes. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 19.10 (LXX) | κύριε σῶσον τὸν βασιλέα σου καὶ ἐπάκουσον ἡμῶν ἐν ᾗ ἂν ἡμέρᾳ ἐπικαλεσώμεθά σε. |
Vulgate (1592) | Psaumes 19.10 (VUL) | Domine salvum fac regem et exaudi nos in die qua invocaverimus te |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 19.10 (SWA) | Ni za kutamanika kuliko dhahabu, Kuliko wingi wa dhahabu safi. Nazo ni tamu kuliko asali, Kuliko sega la asali. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 19.10 (BHS) | (19.9) יִרְאַ֤ת יְהוָ֨ה׀ טְהֹורָה֮ עֹומֶ֪דֶת לָ֫עַ֥ד מִֽשְׁפְּטֵי־יְהוָ֥ה אֱמֶ֑ת צָֽדְק֥וּ יַחְדָּֽו׃ |