Psaumes 19.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 19.9 (LSG) | (19.10) La crainte de l’Éternel est pure, elle subsiste à toujours ; Les jugements de l’Éternel sont vrais, ils sont tous justes. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 19.9 (NEG) | Les ordonnances de l’Éternel sont droites, elles réjouissent le cœur ; Les commandements de l’Éternel sont purs, ils éclairent les yeux. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 19.9 (S21) | Les décrets de l’Éternel sont droits, ils réjouissent le cœur ; les commandements de l’Éternel sont clairs, ils éclairent la vue. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 19.9 (LSGSN) | La crainte de l’Éternel est pure, elle subsiste à toujours ; Les jugements de l’Éternel sont vrais, ils sont tous justes . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 19.9 (BAN) | Les ordonnances de l’Éternel sont droites elles réjouissent le cœur ; Le commandement de l’Éternel est pur ; il éclaire les yeux ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 19.9 (SAC) | Quant à eux, ils se sont trouvés comme liés, et ils sont tombés ; au lieu que nous nous sommes relevés, et avons été redressés. |
David Martin (1744) | Psaumes 19.9 (MAR) | La crainte de l’Éternel est pure, permanente à perpétuité ; les jugements de l’Éternel ne sont que vérité, et ils se trouvent pareillement justes. |
Ostervald (1811) | Psaumes 19.9 (OST) | Les ordonnances de l’Éternel sont droites, elles réjouissent le cœur ; le commandement de l’Éternel est pur, il éclaire les yeux. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 19.9 (CAH) | Les ordres de Iehovah (sont) droits, réjouissent le cœur ; le précepte de Iehovah est brillant, éclairant les yeux. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 19.9 (GBT) | Les ordonnances du Seigneur sont droites, elles réjouissent les cœurs ; le précepte du Seigneur est plein de lumière, il éclaire les yeux. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 19.9 (PGR) | les ordres de l’Éternel sont droits, ils réjouissent le cœur ; le commandement de l’Éternel est pur, il éclaire les yeux ; |
Lausanne (1872) | Psaumes 19.9 (LAU) | les ordres de l’Éternel sont droits, ils réjouissent le cœur ; le commandement de l’Éternel est net, il donne aux yeux la lumière ; |
Darby (1885) | Psaumes 19.9 (DBY) | La crainte de l’Éternel est pure, subsistant pour toujours ; les jugements de l’Éternel sont la vérité, justes tous ensemble. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 19.9 (TAN) | Les préceptes de l’Éternel sont droits : ils réjouissent le cœur. Le commandement de l’Éternel est lumineux ; il éclaire les yeux. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 19.9 (VIG) | Eux ils ont été comme liés (pris dans des lacs), et ils sont tombés ; mais nous, nous nous sommes relevés, et nous restons debout. |
Fillion (1904) | Psaumes 19.9 (FIL) | Les justices du Seigneur sont droites, elles réjouissent les coeurs; * le précepte du Seigneur est lumineux, il éclaire les yeux. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 19.9 (SYN) | La crainte de l’Éternel purifie : Elle subsiste à perpétuité. Les jugements de l’Éternel ne sont que vérité : Ils sont tous également justes ; |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 19.9 (CRA) | Les ordonnances de Yahweh sont droites : elles réjouissent les cœurs. Le précepte de Yahweh est pur : il éclaire les yeux. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 19.9 (BPC) | La crainte de Yahweh est pure, subsistant à jamais, - les jugements de Yahweh sont la vérité même, et tous également justes. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 19.9 (AMI) | Les ordonnances du Seigneur sont droites, elles font naître la joie dans les cœurs : le précepte du Seigneur est rempli de lumière, et il éclaire les yeux. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 19.9 (LXX) | αὐτοὶ συνεποδίσθησαν καὶ ἔπεσαν ἡμεῖς δὲ ἀνέστημεν καὶ ἀνωρθώθημεν. |
Vulgate (1592) | Psaumes 19.9 (VUL) | ipsi obligati sunt et ceciderunt nos vero surreximus et erecti sumus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 19.9 (SWA) | Kicho cha Bwana ni kitakatifu, Kinadumu milele. Hukumu za Bwana ni kweli, Zina haki kabisa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 19.9 (BHS) | (19.8) פִּקּ֘וּדֵ֤י יְהוָ֣ה יְ֭שָׁרִים מְשַׂמְּחֵי־לֵ֑ב מִצְוַ֥ת יְהוָ֥ה בָּ֝רָ֗ה מְאִירַ֥ת עֵינָֽיִם׃ |