Psaumes 20.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 20.3 (LSG) | (20.4) Qu’il se souvienne de toutes tes offrandes, Et qu’il agrée tes holocaustes ! — Pause. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 20.3 (NEG) | Que du sanctuaire il t’envoie du secours, Que de Sion il te soutienne ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 20.3 (S21) | Qu’il t’envoie du secours depuis le sanctuaire, depuis Sion qu’il te soutienne ! |
Louis Segond + Strong | Psaumes 20.3 (LSGSN) | Qu’il se souvienne de toutes tes offrandes, Et qu’il agrée tes holocaustes ! — Pause. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 20.3 (BAN) | Qu’il t’envoie du secours de son sanctuaire, Et que de Sion il soit ton appui. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 20.3 (SAC) | Vous lui avez accordé le désir de son cœur ; et vous ne l’avez point frustré de la demande de ses lèvres. |
David Martin (1744) | Psaumes 20.3 (MAR) | Qu’il se souvienne de toutes tes oblations, qu’il réduise en cendre ton holocauste ; Sélah. |
Ostervald (1811) | Psaumes 20.3 (OST) | Qu’il t’envoie son secours du saint lieu, et qu’il te soutienne de Sion ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 20.3 (CAH) | Qu’il t’envoie ton secours du sanctuaire, et que de Sion il te soutienne. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 20.3 (GBT) | Qu’il vous envoie du secours de son lieu saint, et que de Sion il soit votre défenseur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 20.3 (PGR) | Que du Sanctuaire Il t’envoie du secours, et que de Sion Il te prête son appui ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 20.3 (LAU) | Que du sanctuaire il envoie ton secours, et de Sion qu’il te soutienne. |
Darby (1885) | Psaumes 20.3 (DBY) | Qu’il se souvienne de toutes tes offrandes, et qu’il accepte ton holocauste ! Sélah. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 20.3 (TAN) | Qu’il t’envoie son secours du Sanctuaire, que de Sion il soit ton appui ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 20.3 (VIG) | Vous lui avez accordé le désir de son cœur, et vous ne l’avez point frustré de la demande (du vœu) de ses lèvres. |
Fillion (1904) | Psaumes 20.3 (FIL) | Qu’Il vous envoie du secours de Son sanctuaire, * et que de Sion Il vous défende. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 20.3 (SYN) | Qu’il se rappelle toutes tes offrandes, Et, qu’il ait pour agréables tes holocaustes ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 20.3 (CRA) | Que du sanctuaire il t’envoie du secours, que de Sion il te soutienne ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 20.3 (BPC) | Qu’il se rappelle toutes tes offrandes - que ton holocauste lui soit agréable ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 20.3 (AMI) | Qu’il vous envoie du secours de son lieu saint, et que de la montagne de Sion il soit votre défenseur. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 20.3 (LXX) | τὴν ἐπιθυμίαν τῆς ψυχῆς αὐτοῦ ἔδωκας αὐτῷ καὶ τὴν θέλησιν τῶν χειλέων αὐτοῦ οὐκ ἐστέρησας αὐτόν διάψαλμα. |
Vulgate (1592) | Psaumes 20.3 (VUL) | desiderium animae eius tribuisti ei et voluntate labiorum eius non fraudasti eum diapsalma |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 20.3 (SWA) | Azikumbuke sadaka zako zote, Na kuzitakabali dhabihu zako. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 20.3 (BHS) | (20.2) יִשְׁלַֽח־עֶזְרְךָ֥ מִקֹּ֑דֶשׁ וּ֝מִצִּיֹּ֗ון יִסְעָדֶֽךָּ׃ |