Psaumes 20.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 20.4 (LSG) | (20.5) Qu’il te donne ce que ton cœur désire, Et qu’il accomplisse tous tes desseins ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 20.4 (NEG) | Qu’il se souvienne de toutes tes offrandes, Et qu’il agrée tes holocaustes ! – Pause. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 20.4 (S21) | Qu’il se souvienne de toutes tes offrandes et qu’il accepte tes holocaustes ! – Pause. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 20.4 (LSGSN) | Qu’il te donne ce que ton cœur désire, Et qu’il accomplisse tous tes desseins ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 20.4 (BAN) | Qu’il se souvienne de toutes tes offrandes, Et qu’il accepte comme agréables tes holocaustes. (Jeux d’instruments). |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 20.4 (SAC) | Car vous l’avez prévenu de bénédictions et de douceurs ; vous avez mis sur sa tête une couronne de pierres précieuses. |
David Martin (1744) | Psaumes 20.4 (MAR) | Qu’il te donne ce que ton cœur désire, et qu’il fasse réussir tes desseins. |
Ostervald (1811) | Psaumes 20.4 (OST) | Qu’il se souvienne de toutes tes offrandes et qu’il ait pour agréable ton holocauste ! Sélah (pause). |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 20.4 (CAH) | Qu’il se souvienne de toutes tes offrandes et qu’il agrée tes holocaustes. Selah ! |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 20.4 (GBT) | Qu’il se souvienne de tous vos sacrifices, et que votre holocauste lui soit agréable. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 20.4 (PGR) | Qu’il se souvienne de toutes tes offrandes, et qu’il accepte comme grasses les victimes ! (Pause) |
Lausanne (1872) | Psaumes 20.4 (LAU) | Qu’il se souvienne de tous tes sacrifices d’hommage, et qu’il accepte comme gras ton holocauste. (Sélah.) |
Darby (1885) | Psaumes 20.4 (DBY) | Qu’il te donne selon ton cœur, et qu’il accomplisse tous tes conseils ! |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 20.4 (TAN) | Qu’il se souvienne de toutes tes offrandes, et fasse bon accueil à tes holocaustes ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 20.4 (VIG) | Car vous l’avez prévenu des plus douces bénédictions ; vous avez mis sur sa tête une couronne de pierres précieuses. |
Fillion (1904) | Psaumes 20.4 (FIL) | Qu’Il Se souvienne de tous vos sacrifices, * et que votre holocauste Lui soit agréable. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 20.4 (SYN) | Qu’il t’accorde le désir de ton cœur, Et qu’il accomplisse tous tes desseins ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 20.4 (CRA) | Qu’il se souvienne de toutes tes oblations, et qu’il ait pour agréable tes holocaustes ! — Séla. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 20.4 (BPC) | Qu’il te donne selon ton désir - qu’il accomplisse tous tes souhaits ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 20.4 (AMI) | Qu’il se souvienne de tous vos sacrifices, et que l’holocauste que vous lui offrez lui soit agréable. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 20.4 (LXX) | ὅτι προέφθασας αὐτὸν ἐν εὐλογίαις χρηστότητος ἔθηκας ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ στέφανον ἐκ λίθου τιμίου. |
Vulgate (1592) | Psaumes 20.4 (VUL) | quoniam praevenisti eum in benedictionibus dulcedinis posuisti in capite eius coronam de lapide pretioso |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 20.4 (SWA) | Akujalie kwa kadiri ya haja ya moyo wako, Na kuyatimiza mashauri yako yote. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 20.4 (BHS) | (20.3) יִזְכֹּ֥ר כָּל־מִנְחֹתֶ֑ךָ וְעֹולָתְךָ֖ יְדַשְּׁנֶ֣ה סֶֽלָה׃ |