Psaumes 20.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 20.5 (LSG) | (20.6) Nous nous réjouirons de ton salut, Nous lèverons l’étendard au nom de notre Dieu ; L’Éternel exaucera tous tes vœux. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 20.5 (NEG) | Qu’il te donne ce que ton cœur désire, Et qu’il accomplisse tous tes desseins ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 20.5 (S21) | Qu’il te donne ce que ton cœur désire et qu’il accomplisse tous tes projets ! |
Louis Segond + Strong | Psaumes 20.5 (LSGSN) | Nous nous réjouirons de ton salut, Nous lèverons l’étendard au nom de notre Dieu ; L’Éternel exaucera tous tes vœux. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 20.5 (BAN) | Qu’il te donne ce que ton cœur désire Et qu’il accomplisse tous tes desseins ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 20.5 (SAC) | Il a demandé que vous lui conservassiez la vie ; et les jours que vous lui avez accordés s’étendront dans tous les siècles, et dans l’éternité. |
David Martin (1744) | Psaumes 20.5 (MAR) | Nous triompherons de ta délivrance, et nous marcherons à enseignes déployées au Nom de notre Dieu ; l’Éternel t’accordera toutes tes demandes. |
Ostervald (1811) | Psaumes 20.5 (OST) | Qu’il t’accorde le désir de ton cœur, et qu’il accomplisse tous tes desseins ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 20.5 (CAH) | Qu’il t’accorde (tes vœux) selon ton cœur et qu’il accomplisse tes projets. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 20.5 (GBT) | Qu’il vous donne ce que votre cœur désire, et qu’il accomplisse tous vos desseins. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 20.5 (PGR) | Qu’il te donne ce que ton cœur désire, et qu’il accomplisse tous tes desseins ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 20.5 (LAU) | Qu’il te donne [ce que est] selon ton cœur, et qu’il accomplisse tout ton dessein. |
Darby (1885) | Psaumes 20.5 (DBY) | Nous triompherons dans ton salut, et nous élèverons nos bannières au nom de notre Dieu. Que l’Éternel accomplisse toutes tes demandes ! |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 20.5 (TAN) | Puisse-t-il t’accorder ce que ton cœur désire et accomplir tous tes desseins ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 20.5 (VIG) | Il vous a demandé la vie, et vous lui avez accordé des jours qui dureront dans les siècles des siècles. |
Fillion (1904) | Psaumes 20.5 (FIL) | Qu’Il vous donne ce que votre coeur désire, * et qu’Il accomplisse tous vos desseins. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 20.5 (SYN) | Nous nous réjouirons de ta victoire, Et nous élèverons l’étendard au nom de notre Dieu. L’Éternel exaucera toutes tes prières. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 20.5 (CRA) | Qu’il te donne ce que ton cœur désire, et qu’il accomplisse tous tes desseins ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 20.5 (BPC) | Puissions-nous nous réjouir de ton triomphe - et tenir hauts nos étendards au nom de notre Dieu ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 20.5 (AMI) | Qu’il vous accorde toutes choses selon votre cœur, et qu’il accomplisse tous vos desseins. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 20.5 (LXX) | ζωὴν ᾐτήσατό σε καὶ ἔδωκας αὐτῷ μακρότητα ἡμερῶν εἰς αἰῶνα αἰῶνος. |
Vulgate (1592) | Psaumes 20.5 (VUL) | vitam petiit a te et tribuisti ei longitudinem dierum in saeculum et in saeculum saeculi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 20.5 (SWA) | Na tuushangilie wokovu wako, Kwa jina la Mungu wetu tuzitweke bendera zetu. Bwana akutimizie matakwa yako yote. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 20.5 (BHS) | (20.4) יִֽתֶּן־לְךָ֥ כִלְבָבֶ֑ךָ וְֽכָל־עֲצָתְךָ֥ יְמַלֵּֽא׃ |