Psaumes 20.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 20.6 (LSG) | (20.7) Je sais déjà que l’Éternel sauve son oint ; Il l’exaucera des cieux, de sa sainte demeure, Par le secours puissant de sa droite. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 20.6 (NEG) | Nous nous réjouirons de ton salut, Nous lèverons l’étendard au nom de notre Dieu ; L’Éternel exaucera tous tes vœux. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 20.6 (S21) | Nous nous réjouirons de ton salut, nous dresserons l’étendard au nom de notre Dieu ; l’Éternel exaucera tous tes vœux. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 20.6 (LSGSN) | Je sais déjà que l’Éternel sauve son oint ; Il l’exaucera des cieux, de sa sainte demeure, Par le secours puissant de sa droite. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 20.6 (BAN) | Puissions-nous célébrer avec cris de joie ta délivrance Et lever l’étendard au nom de notre Dieu ! Que l’Éternel accomplisse toutes tes demandes. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 20.6 (SAC) | Le salut que vous lui avez procuré est accompagné d’une grande gloire : vous couvrirez sa tête de gloire, et lui donnerez une beauté admirable. |
David Martin (1744) | Psaumes 20.6 (MAR) | Déjà je connais que l’Éternel a délivré son Oint ; il lui répondra des Cieux de sa Sainteté ; la délivrance faite par sa droite est avec force. |
Ostervald (1811) | Psaumes 20.6 (OST) | Nous triompherons de ta délivrance, et nous élèverons l’étendard au nom de notre Dieu ; l’Éternel accomplira toutes tes demandes. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 20.6 (CAH) | Nous chanterons la délivrance et nous lèverons l’étendard au nom de Dieu ; que Iehovah accomplisse tous tes vœux. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 20.6 (GBT) | Nous nous réjouirons de votre salut, et nous nous glorifierons au nom de notre Dieu. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 20.6 (PGR) | Nous chanterons ton salut, et au nom de notre Dieu nous agiterons le drapeau, si l’Éternel accomplit tous tes souhaits. |
Lausanne (1872) | Psaumes 20.6 (LAU) | Que nous poussions des cris de joie à cause de ton salut, et que nous déployions l’étendard au nom de notre Dieu. Que l’Éternel accomplisse toutes tes demandes. |
Darby (1885) | Psaumes 20.6 (DBY) | Maintenant je sais que l’Éternel sauve son oint ; il lui répondra des cieux de sa sainteté, par les actes puissants du salut de sa droite. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 20.6 (TAN) | Nous allons célébrer ta victoire, arborer comme un drapeau le nom de notre Dieu. Que l’Éternel comble tous tes vœux ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 20.6 (VIG) | Sa gloire est grande, grâce à votre salut ; vous le couvrirez de gloire et d’un honneur immense (de beauté). |
Fillion (1904) | Psaumes 20.6 (FIL) | Nous nous réjouirons de votre salut, * et nous nous glorifierons au Nom de notre Dieu. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 20.6 (SYN) | Déjà je sais que l’Éternel a délivré son oint. Il lui répondra du haut des cieux, de sa demeure sainte, Par le secours puissant de sa main droite. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 20.6 (CRA) | Puissions-nous de nos cris joyeux saluer ta victoire, lever l’étendard au nom de notre Dieu ! Que Yahweh accomplisse tous tes vœux ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 20.6 (BPC) | Oui, Yahweh accomplira tous tes vœux ; - je sais dès maintenant qu’il sauvera son élu ; Il l’exaucera du haut du ciel, son sanctuaire, - par les hauts faits de sa droite protectrice. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 20.6 (AMI) | Nous nous réjouirons à cause du triomphe qui sera vôtre ; et nous nous glorifierons dans le nom de notre Dieu. Que le Seigneur vous accorde toutes vos demandes ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 20.6 (LXX) | μεγάλη ἡ δόξα αὐτοῦ ἐν τῷ σωτηρίῳ σου δόξαν καὶ μεγαλοπρέπειαν ἐπιθήσεις ἐπ’ αὐτόν. |
Vulgate (1592) | Psaumes 20.6 (VUL) | magna gloria eius in salutari tuo gloriam et magnum decorem inpones super eum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 20.6 (SWA) | Sasa najua kuwa Bwana amwokoa masihi wake;Atamjibu kutoka mbingu zake takatifu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 20.6 (BHS) | (20.5) נְרַנְּנָ֤ה׀ בִּ֘ישׁ֤וּעָתֶ֗ךָ וּבְשֵֽׁם־אֱלֹהֵ֥ינוּ נִדְגֹּ֑ל יְמַלֵּ֥א יְ֝הוָ֗ה כָּל־מִשְׁאֲלֹותֶֽיךָ׃ |