Psaumes 24.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 24.3 (LSG) | Qui pourra monter à la montagne de l’Éternel ? Qui s’élèvera jusqu’à son lieu saint ? — |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 24.3 (NEG) | Qui pourra monter à la montagne de l’Éternel ? Qui s’élèvera jusqu’à son lieu saint ? |
Segond 21 (2007) | Psaumes 24.3 (S21) | Qui pourra monter à la montagne de l’Éternel ? Qui pourra se tenir dans son lieu saint ? |
Louis Segond + Strong | Psaumes 24.3 (LSGSN) | Qui pourra monter à la montagne de l’Éternel ? Qui s’élèvera jusqu’à son lieu saint ? - |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 24.3 (BAN) | Qui pourra monter à la montagne de l’Éternel ? Et qui subsistera dans le lieu de sa sainteté ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 24.3 (SAC) | (Ghimel.) Car tous ceux qui vous attendent avec patience ne seront point confondus : mais que tous ceux qui commettent l’iniquité en vain, soient couverts de confusion. |
David Martin (1744) | Psaumes 24.3 (MAR) | Qui est-ce qui montera en la montagne de l’Éternel ? et qui est-ce qui demeurera dans le lieu de sa sainteté ? |
Ostervald (1811) | Psaumes 24.3 (OST) | Qui pourra monter à la montagne de l’Éternel ? Et qui se tiendra dans le lieu de sa sainteté ? |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 24.3 (CAH) | Qui montera sur la montagne de Iehovah et qui s’élèvera (jusque) dans son lieu saint ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 24.3 (GBT) | Qui montera sur la montagne du Seigneur ? Qui pourra demeurer dans son sanctuaire ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 24.3 (PGR) | Qui pourra monter à la montagne de l’Éternel, et séjourner dans son lieu saint ? |
Lausanne (1872) | Psaumes 24.3 (LAU) | Qui est-ce qui montera à la montagne de l’Éternel, et qui subsistera dans le lieu de sa sainteté ? |
Darby (1885) | Psaumes 24.3 (DBY) | Qui est-ce qui montera en la montagne de l’Éternel ? et qui se tiendra dans le lieu de sa sainteté ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 24.3 (TAN) | Qui s’élèvera sur la montagne du Seigneur ? Qui se tiendra dans sa sainte résidence ? |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 24.3 (VIG) | Et que mes ennemis ne se moquent point de moi ; car tous ceux qui espèrent en vous (avec constance) ne seront pas confondus. |
Fillion (1904) | Psaumes 24.3 (FIL) | Qui montera sur la montagne du Seigneur? * ou qui se tiendra dans Son lieu saint? |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 24.3 (SYN) | Qui pourra monter à la montagne de l’Éternel, Et qui pourra subsister dans son saint lieu ? |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 24.3 (CRA) | Qui montera à la montagne de Yahweh ? qui se tiendra dans son lieu saint ? — |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 24.3 (BPC) | Aussi qui gravira la montagne de Yahweh, - et qui se tiendra dans le lieu de son sanctuaire ? |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 24.3 (AMI) | Qui est-ce qui montera sur la montagne du Seigneur ? qui s’arrêtera dans son lieu saint ? |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 24.3 (LXX) | καὶ γὰρ πάντες οἱ ὑπομένοντές σε οὐ μὴ καταισχυνθῶσιν αἰσχυνθήτωσαν πάντες οἱ ἀνομοῦντες διὰ κενῆς. |
Vulgate (1592) | Psaumes 24.3 (VUL) | neque inrideant me inimici mei etenim universi qui sustinent te non confundentur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 24.3 (SWA) | Ni nani atakayepanda katika mlima wa Bwana? Ni nani atakayesimama katika patakatifu pake? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 24.3 (BHS) | מִֽי־יַעֲלֶ֥ה בְהַר־יְהוָ֑ה וּמִי־יָ֝קוּם בִּמְקֹ֥ום קָדְשֹֽׁו׃ |