Psaumes 25.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 25.10 (LSG) | Tous les sentiers de l’Éternel sont miséricorde et fidélité, Pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 25.10 (NEG) | Tous les sentiers de l’Éternel sont miséricorde et fidélité, Pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 25.10 (S21) | Tous les sentiers de l’Éternel sont bonté et fidélité pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 25.10 (LSGSN) | Tous les sentiers de l’Éternel sont miséricorde et fidélité, Pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 25.10 (BAN) | Kaph. Tous les sentiers de l’Éternel sont miséricorde et fidélité, Pour ceux qui gardent son alliance et ses témoignages. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 25.10 (SAC) | de qui les mains sont souillées d’iniquité, et dont la droite est remplie de présents. |
David Martin (1744) | Psaumes 25.10 (MAR) | [Caph.] Tous les sentiers de l’Éternel [sont] gratuité et vérité à ceux qui gardent son alliance et ses témoignages. |
Ostervald (1811) | Psaumes 25.10 (OST) | Tous les sentiers de l’Éternel ne sont que bonté et fidélité, pour ceux qui gardent son alliance et ses témoignages. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 25.10 (CAH) | Tous les sentiers de Iehovah sont miséricorde et vérité pour ceux qui gardent son alliance et ses témoignages. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 25.10 (GBT) | Toutes les voies du Seigneur sont miséricorde et vérité pour ceux qui recherchent son alliance et ses préceptes. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 25.10 (PGR) | Toutes les voies de l’Éternel sont grâce et fidélité pour ceux qui gardent son alliance et ses lois. |
Lausanne (1872) | Psaumes 25.10 (LAU) | Tous les sentiers de l’Éternel sont grâce et vérité pour ceux qui gardent son alliance et ses témoignages. |
Darby (1885) | Psaumes 25.10 (DBY) | Tous les sentiers de l’Éternel sont gratuité et vérité, pour ceux qui gardent son alliance et ses témoignages. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 25.10 (TAN) | Toutes les voies de l’Éternel sont grâce et bienveillance, pour ceux qui respectent son alliance et ses statuts. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 25.10 (VIG) | qui ont l’iniquité dans les mains, et dont la droite est remplie de présents. |
Fillion (1904) | Psaumes 25.10 (FIL) | Toutes les voies du Seigneur sont miséricorde et vérité, * pour ceux qui recherchent Son testament et Ses préceptes. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 25.10 (SYN) | Tous les sentiers de l’Éternel ne sont que bonté et fidélité, Pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 25.10 (CRA) | CAPH. Tous les sentiers de Yahweh sont miséricorde et fidélité, pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 25.10 (BPC) | Tous les sentiers de Yahweh sont miséricorde et fidélité - pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 25.10 (AMI) | CAPH. Toutes les voies du Seigneur ne sont que miséricorde et vérité pour ceux qui recherchent son alliance et ses préceptes. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 25.10 (LXX) | ὧν ἐν χερσὶν ἀνομίαι ἡ δεξιὰ αὐτῶν ἐπλήσθη δώρων. |
Vulgate (1592) | Psaumes 25.10 (VUL) | in quorum manibus iniquitates sunt dextera eorum repleta est muneribus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 25.10 (SWA) | Njia zote za Bwana ni fadhili na kweli, Kwao walishikao agano lake na shuhuda zake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 25.10 (BHS) | כָּל־אָרְחֹ֣ות יְ֭הוָה חֶ֣סֶד וֶאֱמֶ֑ת לְנֹצְרֵ֥י בְ֝רִיתֹ֗ו וְעֵדֹתָֽיו׃ |