Psaumes 25.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 25.11 (LSG) | C’est à cause de ton nom, ô Éternel ! Que tu pardonneras mon iniquité, car elle est grande. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 25.11 (NEG) | C’est à cause de ton nom, ô Éternel ! Que tu pardonneras mon iniquité, car elle est grande. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 25.11 (S21) | C’est à cause de ton nom, Éternel, que tu pardonneras ma faute, car elle est grande. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 25.11 (LSGSN) | C’est à cause de ton nom, ô Éternel ! Que tu pardonneras mon iniquité, car elle est grande. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 25.11 (BAN) | Lamed. À cause de ton nom, ô Éternel, tu pardonneras mon iniquité, Car elle est grande. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 25.11 (SAC) | Car pour moi, j’ai marché dans mon innocence ; daignez donc me racheter, et avoir pitié de moi. |
David Martin (1744) | Psaumes 25.11 (MAR) | [Lamed.] Pour l’amour de ton Nom, ô Éternel ! tu me pardonneras mon iniquité, quoiqu’elle soit grande. |
Ostervald (1811) | Psaumes 25.11 (OST) | Pour l’amour de ton nom, ô Éternel, tu me pardonneras mon iniquité ; car elle est grande. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 25.11 (CAH) | En faveur de ton nom, Iehovah, pardonne mon méfait, car il est considérable. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 25.11 (GBT) | Pour la gloire de votre nom, vous me pardonnerez mon péché, parce qu’il est grand. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 25.11 (PGR) | Pour l’amour de ton nom, Éternel, tu pardonneras ma faute, car elle est grande. |
Lausanne (1872) | Psaumes 25.11 (LAU) | C’est à cause de ton nom, ô Éternel ! que tu pardonnes mon iniquité, car elle est grande. |
Darby (1885) | Psaumes 25.11 (DBY) | À cause de ton nom, Ô Éternel ! tu me pardonneras mon iniquité ; car elle est grande. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 25.11 (TAN) | En faveur de ton nom, Seigneur, pardonne mon iniquité, si grande qu’elle puisse être. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 25.11 (VIG) | Pour moi j’ai marché dans mon innocence ; délivrez-moi (rachetez-moi) et ayez pitié de moi. |
Fillion (1904) | Psaumes 25.11 (FIL) | A cause de Votre Nom, Seigneur, Vous me pardonnerez mon péché; * car il est grand. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 25.11 (SYN) | Pour l’amour de ton nom, ô Éternel, Tu pardonneras mon iniquité, bien qu’elle soît grande ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 25.11 (CRA) | LAMED. À cause de ton nom, Yahweh, tu pardonneras mon iniquité, car elle est grande. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 25.11 (BPC) | Pour l’amour de ton nom, ô Yahweh, - pardonne mon péché, tout grand qu’il est ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 25.11 (AMI) | LAMED. Vous me pardonnerez mon péché, Seigneur, parce qu’il est grand ; et vous le ferez pour la gloire de votre nom. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 25.11 (LXX) | ἐγὼ δὲ ἐν ἀκακίᾳ μου ἐπορεύθην λύτρωσαί με καὶ ἐλέησόν με. |
Vulgate (1592) | Psaumes 25.11 (VUL) | ego autem in innocentia mea ingressus sum redime me et miserere mei |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 25.11 (SWA) | Ee Bwana, kwa ajili ya jina lako, Unisamehe uovu wangu, maana ni mwingi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 25.11 (BHS) | לְמַֽעַן־שִׁמְךָ֥ יְהוָ֑ה וְֽסָלַחְתָּ֥ לַ֝עֲוֹנִ֗י כִּ֣י רַב־הֽוּא׃ |