Psaumes 25.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 25.7 (LSG) | Ne te souviens pas des fautes de ma jeunesse ni de mes transgressions ; Souviens-toi de moi selon ta miséricorde, À cause de ta bonté, ô Éternel ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 25.7 (NEG) | Ne te souviens pas des fautes de ma jeunesse ni de mes transgressions ; Souviens-toi de moi selon ta miséricorde, À cause de ta bonté, ô Éternel ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 25.7 (S21) | Ne te souviens pas des fautes de ma jeunesse, de mes péchés ! Souviens-toi de moi en fonction de ton amour, à cause de ta bonté, Éternel ! |
Louis Segond + Strong | Psaumes 25.7 (LSGSN) | Ne te souviens pas des fautes de ma jeunesse ni de mes transgressions ; Souviens -toi de moi selon ta miséricorde, À cause de ta bonté, ô Éternel ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 25.7 (BAN) | Heth. Ne te souviens pas des fautes de ma jeunesse, Ni de mes transgressions. Souviens-toi de moi selon ta miséricorde, À cause de ta bonté, ô Éternel ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 25.7 (SAC) | afin que j’entende la voix de vos louanges, et que je raconte moi-même toutes vos merveilles. |
David Martin (1744) | Psaumes 25.7 (MAR) | [Heth.] Ne te souviens point des péchés de ma jeunesse, ni de mes transgressions ; selon ta gratuité souviens-toi de moi, pour l’amour de ta bonté, ô Éternel ! |
Ostervald (1811) | Psaumes 25.7 (OST) | Ne te souviens point des péchés de ma jeunesse, ni de mes transgressions ; selon ta miséricorde, souviens-toi de moi, à cause de ta bonté, ô Éternel ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 25.7 (CAH) | Ne te souviens pas de mes fautes de jeunesse, ni de mes péchés ; selon ta miséricorde, souviens-toi de moi, en faveur de ta bonté, Iehovah. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 25.7 (GBT) | Ne vous souvenez point des fautes de ma jeunesse, ni de mes ignorances. Souvenez-vous de moi selon votre miséricorde, à cause de votre bonté, Seigneur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 25.7 (PGR) | Oublie les péchés de mon jeune âge, et mes rebellions ! En ta grâce souviens-toi de moi, au nom de ta bonté, Éternel ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 25.7 (LAU) | Ne te souviens pas des péchés de ma jeunesse ni de mes transgressions ; souviens-toi de moi selon ta grâce, à cause de ta bonté, ô Éternel ! |
Darby (1885) | Psaumes 25.7 (DBY) | Ne te souviens pas des péchés de ma jeunesse ni de mes transgressions ; selon ta gratuité souviens-toi de moi à cause de ta bonté, Ô Éternel. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 25.7 (TAN) | Les erreurs de ma jeunesse, mes fautes, oublie-les ; souviens-toi seulement de moi selon ta miséricorde, pour l’amour de ta bonté, ô Seigneur ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 25.7 (VIG) | pour entendre la voix de vos louanges, et pour raconter toutes vos merveilles. |
Fillion (1904) | Psaumes 25.7 (FIL) | Ne Vous souvenez pas des fautes de ma jeunesse, * ni de mes ignorances. Souvenez-Vous de moi selon Votre miséricorde, * à cause de Votre bonté, Seigneur. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 25.7 (SYN) | Ne te souviens pas des fautes de ma jeunesse, ni de mes péchés ; Souviens-toi de moi, dans ta bonté, À cause de ta bienveillance, ô Éternel ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 25.7 (CRA) | HETH. Ne te souviens pas des péchés de ma jeunesse ni de mes transgressions ; souviens-toi de moi selon ta miséricorde, à cause de ta bonté, ô Yahweh, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 25.7 (BPC) | Mais oublie les péchés de ma jeunesse et mes rébellions, - selon ta miséricorde souviens-toi de moi, à cause de ta bonté, Yahweh. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 25.7 (AMI) | CHETH. Ne vous souvenez point des fautes de ma jeunesse, ni de mes ignorances ; souvenez-vous de moi selon votre miséricorde ; souvenez-vous-en, Seigneur, à cause de votre bonté. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 25.7 (LXX) | τοῦ ἀκοῦσαι φωνὴν αἰνέσεως καὶ διηγήσασθαι πάντα τὰ θαυμάσιά σου. |
Vulgate (1592) | Psaumes 25.7 (VUL) | ut audiam vocem laudis et enarrem universa mirabilia tua |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 25.7 (SWA) | Usiyakumbuke makosa ya ujana wangu, Wala maasi yangu. Unikumbuke kwa kadiri ya fadhili zako, Ee Bwana kwa ajili ya wema wako. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 25.7 (BHS) | חַטֹּ֤אות נְעוּרַ֨י׀ וּפְשָׁעַ֗י אַל־תִּ֫זְכֹּ֥ר כְּחַסְדְּךָ֥ זְכָר־לִי־אַ֑תָּה לְמַ֖עַן טוּבְךָ֣ יְהוָֽה׃ |