Psaumes 27.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 27.11 (LSG) | Éternel ! Enseigne-moi ta voie, Conduis-moi dans le sentier de la droiture, À cause de mes ennemis. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 27.11 (NEG) | Éternel ! enseigne-moi ta voie, Conduis-moi dans le sentier de la droiture, À cause de mes ennemis. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 27.11 (S21) | Éternel, enseigne-moi ta voie, conduis-moi dans le sentier de la droiture, à cause de mes ennemis. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 27.11 (LSGSN) | Éternel ! enseigne -moi ta voie, Conduis -moi dans le sentier de la droiture, À cause de mes ennemis . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 27.11 (BAN) | Éternel ! Enseigne-moi ta voie Et me conduis par un sentier uni à cause de mes ennemis. |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 27.11 (MAR) | Éternel, enseigne-moi ta voie, et me conduis par un sentier uni, à cause de mes ennemis. |
Ostervald (1811) | Psaumes 27.11 (OST) | Éternel, enseigne-moi ta voie, et me conduis dans le droit chemin, à cause de mes ennemis. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 27.11 (CAH) | Enseigne-moi, Iehovah, ta voie, et conduis-moi dans le sentier de la droiture en dépit de mes contempteurs. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 27.11 (GBT) | Prescrivez-moi, Seigneur, la loi que je dois suivre dans votre voie ; dirigez-moi dans le droit sentier pour confondre mes ennemis. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 27.11 (PGR) | Éternel, montre-moi ta voie, et conduis-moi dans le droit sentier, à cause de mes ennemis ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 27.11 (LAU) | Éternel ! montre-moi ta voie et conduis-moi dans le droit sentier, à cause de mes ennemis. |
Darby (1885) | Psaumes 27.11 (DBY) | Éternel ! enseigne-moi ton chemin, et conduis-moi dans le sentier uni, à cause de mes ennemis. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 27.11 (TAN) | Guide-moi, Éternel, dans tes voies, dirige-moi dans le droit chemin, à cause de ceux qui me regardent de travers. |
Fillion (1904) | Psaumes 27.11 (FIL) | Seigneur, enseignez-moi Votre voie, * et conduisez-moi dans le droit sentier à cause de mes ennemis. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 27.11 (SYN) | Ô Éternel, enseigne-moi ta voie, Et conduis-moi dans le droit chemin, À cause de mes ennemis. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 27.11 (CRA) | Seigneur, enseigne-moi ta voie ; dirige-moi dans un sentier uni, à cause de ceux qui m’épient. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 27.11 (BPC) | Enseigne-moi ta voie, ô Yahweh, - guide-moi par des sentiers unis - à cause de mes persécuteurs ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 27.11 (AMI) | Prescrivez-moi, Seigneur, la loi que je dois suivre dans votre voie, et daignez, à cause de mes ennemis, me conduire dans le droit sentier. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 27.11 (SWA) | Ee Bwana, unifundishe njia yako, Na kuniongoza katika njia iliyonyoka; Kwa sababu yao wanaoniotea; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 27.11 (BHS) | הֹ֤ורֵ֥נִי יְהוָ֗ה דַּ֫רְכֶּ֥ךָ וּ֭נְחֵנִי בְּאֹ֣רַח מִישֹׁ֑ור לְ֝מַ֗עַן שֹׁורְרָֽי׃ |