Psaumes 28.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 28.2 (LSG) | Écoute la voix de mes supplications, quand je crie à toi, Quand j’élève mes mains vers ton sanctuaire. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 28.2 (NEG) | Ecoute la voix de mes supplications, quand je crie à toi, Quand j’élève mes mains vers ton sanctuaire. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 28.2 (S21) | Écoute mes supplications quand je crie à toi, quand je lève mes mains vers ton sanctuaire. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 28.2 (LSGSN) | Ecoute la voix de mes supplications, quand je crie à toi, Quand j’élève mes mains vers ton sanctuaire . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 28.2 (BAN) | Écoute la voix de ma supplication, quand je crie à toi, Quand j’élève mes mains vers le sanctuaire de ta sainteté. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 28.2 (SAC) | Rendez au Seigneur la gloire que vous devez à son nom ; adorez le Seigneur à l’entrée de son tabernacle. |
David Martin (1744) | Psaumes 28.2 (MAR) | Exauce la voix de mes supplications, lorsque je crie à toi, quand j’élève mes mains vers l’Oracle de ta Sainteté. |
Ostervald (1811) | Psaumes 28.2 (OST) | Exauce la voix de mes supplications, quand je crie à toi, quand j’élève mes mains vers ton sanctuaire. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 28.2 (CAH) | Entends la voix de mes supplications lorsque je crie vers toi, lorsque j’élève mes mains vers l’intérieur de ton sanctuaire. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 28.2 (GBT) | Exaucez, Seigneur, la voix de mon humble supplication, lorsque je vous prie, lorsque j’élève mes mains vers votre saint temple. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 28.2 (PGR) | Ecoute ma voix suppliante, car je t’implore, et je tends mes mains vers le sanctuaire de ton saint lieu ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 28.2 (LAU) | Entends la voix de mes supplications quand je crie à toi, quand j’élève mes mains vers le sanctuaire de ta sainteté. |
Darby (1885) | Psaumes 28.2 (DBY) | écoute la voix de mes supplications quand je crie à toi, quand j’élève mes mains vers l’oracle de ta sainteté. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 28.2 (TAN) | Écoute ma voix suppliante quand je t’invoque, quand j’élève les mains vers ton auguste sanctuaire. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 28.2 (VIG) | Offrez au Seigneur la gloire et l’honneur ; offrez au Seigneur la gloire due à son nom ; adorez le Seigneur dans son saint parvis. |
Fillion (1904) | Psaumes 28.2 (FIL) | Exaucez, Seigneur, la voix de ma supplication, quand je Vous prie, * quand je lève mes mains vers Votre saint temple. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 28.2 (SYN) | Écoute ma voix suppliante, quand je crie vers toi, Quand j’élève mes mains vers ton sanctuaire. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 28.2 (CRA) | Écoute la voix de mes supplications, quand je crie vers toi, quand j’élève mes mains vers ton saint sanctuaire. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 28.2 (BPC) | Entends ma voix suppliante, - au moment où je crie vers toi, A l’heure où j’élève mes mains - vers le saint des saints, ton sanctuaire ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 28.2 (AMI) | Exaucez, Seigneur, la voix de mon humble supplication, lorsque je vous prie, lorsque j’élève mes mains vers votre saint temple. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 28.2 (LXX) | ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ δόξαν ὀνόματι αὐτοῦ προσκυνήσατε τῷ κυρίῳ ἐν αὐλῇ ἁγίᾳ αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | Psaumes 28.2 (VUL) | adferte Domino gloriam et honorem adferte Domino gloriam nomini eius adorate Dominum in atrio sancto eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 28.2 (SWA) | Uisikie sauti ya dua yangu nikuombapo, Nikipainulia patakatifu pako mikono yangu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 28.2 (BHS) | שְׁמַ֤ע קֹ֣ול תַּ֭חֲנוּנַי בְּשַׁוְּעִ֣י אֵלֶ֑יךָ בְּנָשְׂאִ֥י יָ֝דַ֗י אֶל־דְּבִ֥יר קָדְשֶֽׁךָ׃ |