Psaumes 31.24 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 31.24 (LSG) | (31.25) Fortifiez-vous et que votre cœur s’affermisse, Vous tous qui espérez en l’Éternel ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 31.24 (NEG) | Aimez l’Éternel, vous qui avez de la piété ! L’Éternel garde les fidèles, Et il punit sévèrement les orgueilleux. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 31.24 (S21) | Aimez l’Éternel, vous, tous ses fidèles ! L’Éternel garde les croyants, mais il punit sévèrement les orgueilleux. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 31.24 (LSGSN) | Fortifiez -vous et que votre cœur s’affermisse , Vous tous qui espérez en l’Éternel ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 31.24 (BAN) | Aimez l’Éternel, vous tous ses bien-aimés ! L’Éternel garde les fidèles Et il rétribue avec surabondance celui qui agit avec orgueil. |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 31.24 (MAR) | Vous tous qui avez votre attente à l’Éternel, demeurez fermes, et il fortifiera votre cœur. |
Ostervald (1811) | Psaumes 31.24 (OST) | Aimez l’Éternel, vous tous ses bien-aimés ! L’Éternel garde les fidèles, mais il rend à celui qui agit avec orgueil tout ce qu’il a mérité. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 31.24 (CAH) | Aimez Iehovah, (vous) tous ses (hommes) pieux ; Iehovah préserve les fidèles, et paye avec usure les fauteurs de l’orgueil. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 31.24 (GBT) | Aimez le Seigneur, vous tous qui êtes ses saints, parce que le Seigneur recherchera la vérité, et qu’il rendra aux superbes selon la grandeur de leur orgueil. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 31.24 (PGR) | Aimez l’Éternel, vous tous ses saints ! L’Éternel garde les fidèles, et paie à l’orgueilleux un abondant salaire. |
Lausanne (1872) | Psaumes 31.24 (LAU) | Aimez l’Éternel, vous tous qui l’aimez. L’Éternel garde les fidèles, tandis qu’il rétribue amplement celui qui agit avec orgueil. |
Darby (1885) | Psaumes 31.24 (DBY) | Fortifiez-vous, et que votre cœur soit ferme, vous tous qui avez votre attente en l’Éternel. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 31.24 (TAN) | Aimez l’Éternel, vous tous, ses pieux adorateurs ! Le Seigneur veille sur ceux qui sont fidèles, mais il paie avec usure quiconque agit avec orgueil. |
Fillion (1904) | Psaumes 31.24 (FIL) | Aimez le Seigneur, vous tous Ses saints; * car le Seigneur recherchera la vérité, et Il châtiera largement ceux qui se livrent à l’orgueil. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 31.24 (SYN) | Demeurez fermes ; que votre cœur se fortifie. Vous tous qui espérez en l’Éternel ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 31.24 (CRA) | Aimez Yahweh, vous tous qui êtes pieux envers lui. Yahweh garde les fidèles, et il punit sévèrement les orgueilleux. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 31.24 (BPC) | Prenez courage, et que votre cœur demeure en assurance, - vous tous qui mettez votre espoir en Yahweh ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 31.24 (AMI) | Aimez le Seigneur, vous tous qui êtes ses dévots, parce que le Seigneur recherchera la vérité et qu’il rendra abondamment aux superbes ce qu’ils méritent. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 31.24 (SWA) | Iweni hodari, mpige moyo konde, Ninyi nyote mnaomngoja Bwana. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 31.24 (BHS) | (31.23) אֶֽהֱב֥וּ אֶת־יְהוָ֗ה כָּֽל־חֲסִ֫ידָ֥יו אֱ֭מוּנִים נֹצֵ֣ר יְהוָ֑ה וּמְשַׁלֵּ֥ם עַל־יֶ֝֗תֶר עֹשֵׂ֥ה גַאֲוָֽה׃ |