Psaumes 31.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 31.3 (LSG) | (31.4) Car tu es mon rocher, ma forteresse ; Et à cause de ton nom tu me conduiras, tu me dirigeras. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 31.3 (NEG) | Incline vers moi ton oreille, hâte-toi de me secourir ! Sois pour moi un rocher protecteur, une forteresse, Où je trouve mon salut ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 31.3 (S21) | tends ton oreille vers moi, viens vite à mon secours ! Sois pour moi un rocher protecteur, une forteresse où je trouve le salut ! |
Louis Segond + Strong | Psaumes 31.3 (LSGSN) | Car tu es mon rocher, ma forteresse ; Et à cause de ton nom tu me conduiras , tu me dirigeras . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 31.3 (BAN) | Incline vers moi ton oreille, hâte-toi de me délivrer ! Sois pour moi un rocher où je me réfugie, Un lieu fort où je puisse me sauver ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 31.3 (SAC) | Parce que je me suis tu, mes os ont vieilli et perdu leur force, tandis que je criais tout le jour. |
David Martin (1744) | Psaumes 31.3 (MAR) | Car tu es mon rocher et ma forteresse ; c’est pourquoi mène-moi et me conduis, pour l’amour de ton Nom. |
Ostervald (1811) | Psaumes 31.3 (OST) | Incline ton oreille vers moi ; hâte-toi de me délivrer ; sois mon rocher, ma retraite, ma forteresse où je puisse me sauver ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 31.3 (CAH) | Incline vers moi ton oreille, secours-moi bientôt, sois pour moi un rocher fortifié, une citadelle pour me délivrer. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 31.3 (GBT) | Inclinez votre oreille vers moi ; hâtez-vous de m’arracher du péril. Soyez pour moi un Dieu protecteur et une maison de refuge, afin que vous me sauviez. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 31.3 (PGR) | Penche vers moi ton oreille ! hâte-toi ! sauve-moi ! Sois pour moi un rocher, un asile, une citadelle pour me sauver ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 31.3 (LAU) | Incline vers moi ton oreille ; hâte-toi, dégage-moi. Sois pour moi un rocher, un rempart, une forteresse où je puisse me sauver. |
Darby (1885) | Psaumes 31.3 (DBY) | Car tu es mon rocher et mon lieu fort ; à cause de ton nom, mène-moi et conduis-moi. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 31.3 (TAN) | Incline vers moi ton oreille, délivre-moi promptement, sois pour moi un rocher tutélaire, une forte citadelle qui puisse me protéger. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 31.3 (VIG) | Parce que je me suis tu, mes os ont vieilli, tandis que je criais tout le jour. |
Fillion (1904) | Psaumes 31.3 (FIL) | Inclinez vers moi Votre oreille; * hâtez-Vous de me délivrer. Soyez-moi un Dieu protecteur et une maison de refuge, * afin que Vous me sauviez. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 31.3 (SYN) | Car tu es mon rocher et ma forteresse. À cause de ton nom, tu me conduiras et me guideras. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 31.3 (CRA) | Incline vers moi ton oreille, hâte-toi de me délivrer ! Sois pour moi un rocher protecteur, une forteresse où je trouve mon salut ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 31.3 (BPC) | Car je n’ai d’autre rocher ni d’autre forteresse que toi, - aussi pour la gloire de ton nom, tu seras mon guide et mon soutien ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 31.3 (AMI) | Rendez votre oreille attentive à mes prières ; hâtez-vous de me délivrer. Que je trouve en vous un Dieu qui soit mon protecteur et un asile assuré, afin que vous me sauviez, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 31.3 (LXX) | ὅτι ἐσίγησα ἐπαλαιώθη τὰ ὀστᾶ μου ἀπὸ τοῦ κράζειν με ὅλην τὴν ἡμέραν. |
Vulgate (1592) | Psaumes 31.3 (VUL) | quoniam tacui inveteraverunt ossa mea dum clamarem tota die |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 31.3 (SWA) | Ndiwe genge langu na ngome yangu; Kwa ajili ya jina lako uniongoze, unichunge. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 31.3 (BHS) | (31.2) הַטֵּ֤ה אֵלַ֨י׀ אָזְנְךָ֮ מְהֵרָ֪ה הַצִּ֫ילֵ֥נִי הֱיֵ֤ה לִ֨י׀ לְֽצוּר־מָ֭עֹוז לְבֵ֥ית מְצוּדֹ֗ות לְהֹושִׁיעֵֽנִי׃ |