Psaumes 33.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 33.5 (LSG) | Il aime la justice et la droiture ; La bonté de l’Éternel remplit la terre. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 33.5 (NEG) | Il aime la justice et la droiture ; La bonté de l’Éternel remplit la terre. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 33.5 (S21) | Il aime la justice et le droit ; la bonté de l’Éternel remplit la terre. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 33.5 (LSGSN) | Il aime la justice et la droiture ; La bonté de l’Éternel remplit la terre. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 33.5 (BAN) | Il aime la justice et le droit ; La terre est remplie de la bonté de l’Éternel. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 33.5 (SAC) | (Daleth.) J’ai cherché le Seigneur, et il m’a exaucé ; et il m’a tiré de toutes mes peines par sa puissance. |
David Martin (1744) | Psaumes 33.5 (MAR) | Il aime la justice et la droiture ; la terre est remplie de la gratuité de l’Éternel. |
Ostervald (1811) | Psaumes 33.5 (OST) | Il aime la justice et l’équité ; la terre est pleine de la bonté de l’Éternel. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 33.5 (CAH) | Il aime la justice et la droiture ; la bonté de Iehovah remplit la terre. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 33.5 (GBT) | Il aime la miséricorde et la justice ; la terre est pleine de la miséricorde du Seigneur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 33.5 (PGR) | Il aime le droit et la justice ; de la grâce de l’Éternel la terre est remplie. |
Lausanne (1872) | Psaumes 33.5 (LAU) | il aime la justice et le droit ; la grâce de l’Éternel remplit la terre. |
Darby (1885) | Psaumes 33.5 (DBY) | Il aime la justice et le jugement ; la terre est pleine de la bonté de l’Éternel. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 33.5 (TAN) | Il aime la justice et le bon droit ; la terre est remplie de la bonté de l’Éternel. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 33.5 (VIG) | J’ai (re)cherché le Seigneur, et il m’a exaucé ; et il m’a (re)tiré de toutes mes tribulations. |
Fillion (1904) | Psaumes 33.5 (FIL) | Il aime la miséricorde et la justice; * la terre est remplie de la miséricorde du Seigneur. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 33.5 (SYN) | Il aime la justice et l’équité. La terre est pleine de la bonté de l’Éternel. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 33.5 (CRA) | il aime la justice et la droiture ; la terre est remplie de la bonté de Yahweh. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 33.5 (BPC) | Il aime la justice et la droiture, - et la bonté de Yahweh remplit toute la terre, |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 33.5 (AMI) | Il aime la miséricorde et la justice ; la terre est toute remplie de la miséricorde du Seigneur. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 33.5 (LXX) | ἐξεζήτησα τὸν κύριον καὶ ἐπήκουσέν μου καὶ ἐκ πασῶν τῶν παροικιῶν μου ἐρρύσατό με. |
Vulgate (1592) | Psaumes 33.5 (VUL) | exquisivi Dominum et exaudivit me et ex omnibus tribulationibus meis eripuit me |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 33.5 (SWA) | Huzipenda haki na hukumu, Nchi imejaa fadhili za Bwana. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 33.5 (BHS) | אֹ֭הֵב צְדָקָ֣ה וּמִשְׁפָּ֑ט חֶ֥סֶד יְ֝הוָ֗ה מָלְאָ֥ה הָאָֽרֶץ׃ |